Понял это tradutor Inglês
4,086 parallel translation
Я понял это.
I realize that.
Я понял это, когда ты появился здесь еще в первый раз.
I knew it the first time that you pulled up here.
Я понял это, когда Трев сказал...
I pieced it together when Trav said, um,
Когда ты сказал, что это надо сделать тихо, я сразу понял, что ты собираешься сделать.
When you said this was on the sly, I figured out right away what you're up to.
Это вышло случайно, но ты понял, что я хотел сказать
That sort of went south on me, but you understand what I'm saying.
Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это.
I don't fully understand it but I would definitely like to invest.
Это твой псевдоним, понял?
That's your alias, all right?
Насколько я понял, это произошло по обоюдному согласию.
So far as I could tell, the dalliance was consensual.
Понял, каково это?
See what that feels like?
Как ты это до сих пор еще не понял?
How have you not figured this out yet?
- Это я уже понял.
- Yeah, yeah, I got that.
А Америка - это страна вторых шансов, и теперь у нас есть один вечер, одна афтерпати, чтобы мир понял, что в "Бистро Тома" случаются чудеса!
And America's the land of second chances, and now we have one night, one after-party... to make the world realize that Tom's Bistro is where miracles can happen!
А, я понял, это было мало.
Oh, I see, it was not enough.
Я это сейчас понял.
I get it now.
Да что бы там ни было... Я просто всегда был уверен, что наши отношения строились на взаимном уважении, и я только что понял, что... это далеко не так.
Whatever it is- - I just--I believed that our relationship was built on mutual respect, and I just found out that that--that's not the case.
О, насколько я понял, тебя не будет рядом, чтобы это случилось.
Oh, from what I hear, you won't be around to make that happen.
Тем более, что я понял, что это вранье как только это сказал.
Especially'cause I knew it was a lie the second it came out of my mouth.
"Кузов" - это "зад". Я понял.
"Trunk" is "butt." I figured it out.
Ты знаешь на сколько изменилась моя жизнь, когда я понял, что худшее, что я могу услышать от девушки это "нет"?
You know how much my life changed when I realized that the worst thing a girl could say to me is no?
Слушай, у меня нет на это времени, понял?
Look, I don't have time for this, okay?
Я просто... хочу подарить ему что-то, чтобы он понял, как много это для меня значит.
I... I just--I need to get him something to let him know what that means to me.
Да, а чего Грэдишэр не поняла, так это того, что я сделаю это так, чтобы ни он, ни кто-либо ещё не понял, что это был я.
Yeah, well, what Gradishar didn't understand is I got to do this without him or anyone else knowing it was me.
Я знаю, сейчас это не имеет значения, но я понял, что это же 26, и один из нас просто должен быть здесь, не так ли?
I know it doesn't matter now, but I just figured, it's the 26th, and one of us should be here, right?
Послушайте, я первый, кто понял ошибку в своих суждениях, но я делал это все для Веги.
Look, I am the first to admit I had a lapse in judgment, but I was doing it for Vega.
Так что я понял, что я могу сделать это снова.
So I realized I could do it again.
А потом я понял, что сегодня два года, как убили мою сестру, и, наверное, ты пришел извиниться, что допустил это.
And then I realized, it's the two-year anniversary of my sister's murder, which means you must be here to apologize for letting it happen.
Просто хочу, чтоб ты понял... это.. война.
I just want you to understand - - this is... war.
Я уже прочёл половину, когда понял, что это твои.
Realized about halfway through reading them they were yours.
Я наконец-то это понял все что я делал для тебя, так это усложнял жизнь, и я прощу прощения
I finally get that. All I ever did was give you hell for it, and I'm sorry.
Это моя половина, понял?
This is my side, okay?
Меня это очень тронуло, потому что я понял. что я не один. что я смогу принять участие в этой велогонке Тур де Франс...
Well, I must tell you that it really touched me to know that I wasn't alone and that I could do this Tour, because... it's moving for me to see the Tour de France and...
Попробовав его, я понял, что это была безвредная смесь талька и детского слабительного.
Upon tasting it, I realized it was a harmless blend of talcum powder and baby laxative.
Тогда, в своём кабинете, я сказал, что хочу понять, как начать ценить каждую минуту и я это понял.
Before, in my office, when I said I wanted to figure out a way to make every moment count... Mm-hmm?
– Да, но это было до того, как я понял, с кем имею дело.
I realized what we were dealing with.
Теперь я это понял.
I understand it now.
Я понял, что просто... это не то, что мне нужно.
I figured out that easy... well, easy really isn't my thing either.
Ты знаешь меня в течение шести часов и 42 минут, и только сейчас это понял?
You've known me for six hours and 42 minutes, and you're just now figuring that out?
Я понял, что мы свели всё к "Зоне А", но поскольку это наша единственная ниточка к подрывнику, похоже, над этим стоит поработать.
Right, well, I know we've narrowed it down to Area A, but, as this is our only link to the bomber, looks like we're going to have to go with It.
Это сделали, чтобы я понял, это официальное открытие сезона охоты на вас.
It's just been made clear to me that it's officially open season on you people.
Твой отец это понял.
Your dad understood that.
В это дестилетие наша очередь принимать. Ладно, Роуз, я понял что ты хочешь этого.
Lavon Hayes has an important announcement.
Я задавал этот вопрос, но тогда мы нашли старую расческу, и я уже собирался ее выбросить, как тут Оливер понял, что она принадлежит человеку, который умер лысым, а это было последним воспоминанием о его волосах.
I used to ask that question, but then we found an old comb, and I wanted to throw it away, but Oliver figured out that it belonged to a man who had gone bald, and it was his last memory of his hair.
И если в процессе нам придется нанести удар по этому городишке, так тому и быть. Это война, и тот парень, которого я когда-то знал, понял бы это.
If we have to take out some nowhere town in the process, then so be it,'cause it's war, and the guy I knew used to understand that.
Я сначала даже не понял, что это шутка.
I didn't recognize it as a joke at first.
Когда мы встретились в галерее, я... я не понял, что вы это... вы, и, видимо, мои слова прозвучали как-то осуждающе и грубо... и очень проницательно.
I didn't realize that you were... you, and I-I-I think I may have said some things that sounded a little judgmental and... and harsh and... and very perceptive.
Все это ты понял из того, что он пытался меня ущипнуть?
You're getting all that from him trying to cop a feel?
- Теперь-то ты это понял?
You're just realizing that now?
Но он понял, что это были слова человека-самоучки, который неудачно подобрал метафору.
But he understood that these were the words of a self-educated man who was struggling for a metaphor.
Я понял и ценю это.
- I got it and I appreciate it.
Я очень рано понял, что вера - это субъективная, ненадежная дорога к безумию.
I realized early in my life that belief is subjective, Fallible, the road to folly.
Ты правильно это понял.
You got that right.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это твое 304
это твоё 205
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это твое 304
это твоё 205
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690