Как это было tradutor Inglês
7,458 parallel translation
Мне нужно вернуть все на место, как это было, до предложения.
'I needed to put things back to the way they were before the offer.
Как это было?
How was it?
Семьей, как это было
Family, as it were.
И как это было?
How does that work?
Кстати, как это было?
How was that, by the way?
Чтобы отвлечь людей от торговли метом и избиения водителей, как это было в Мидтауне в прошлом году.
To distract the public from meth dealing and beating up motorists, like you did in Midtown last year.
- Как это было, Джон?
- How was it, John?
И как это было?
And how is that?
" Это было как увидеть призрака.
'It was like seeing a ghost.
Это было странно, как Кэти удавалось появляться из ниоткуда. "но мне нужно было скрыться с места преступления"
'It was weird how Katie kept turning up,'but I needed to get away from the scene of the crime.'
Как это вообще должно было сработать, Рэй?
How was it ever going to work, Rae?
Как же мне это было нужно.
I so needed this.
Как бы весело это ни было.
As fun as it's been.
Ч — лушай, €... Ч ћне нужно, чтобы было темно. ѕолностью темно. – ешите проблему с табличками и не рассказывайте, как вы это сделали.
Yet he won our hearts by convincing us that Apple represented a higher ideal.
И затем я встретила Джерри, и это было как... возвращение домой.
And then I met Jerry, and it was like... coming home.
В основном, это было пиво на ужин, смешанное с обезболивающими, которые я до сих пор принимаю после того, как ты подстрелил меня.
It was mainly the beer I had with dinner mixed with the pain medicine I still take for when you shot me in the ass.
Но до того, как он расплавился, это было высокочувствительным, тонким как бумага пластиковым листом, вибрирующим на определенных звуковых частотах и запускающим присоединенные к нему устройства.
But before it melted, it was a highly sensitive, paper-thin plastic sheet that vibrates at certain sound frequencies, triggering whatever device it's attached to.
Он сказал, что это было только после того как я позировала для него что его работа обрела реальную власть, реальное выражение.
He said it was only after I posed for him that his work took on real power, real expression.
Ей с ним было гораздо лучше до того, как всё это всплыло.
She was much better with him before this all came out.
Это было как болезнь
There was no changing it. Like a disease.
Как только это заметил, надо было сказать патрульным.
Before you know it, you're going to be in a patrol car.
Она не смирилась с этой смертью, как было необходимо.
She is not dealing with this death in a normal way.
Знаю, мы решили, что пойдём как друзья, но я хочу, чтобы это было чем-то бОльшим, потому что ты мне нравишься, и не знаю, может, ты думаешь о другом, или не готова к свиданиям,
But I kind of wanted it to be something more, Because I like you, And I don't know, maybe your mind is elsewhere,
Да, если ничего не делать, все вернется, как было, это вопрос пары часов.
If we do nothing, yes, he'll go back to the way he was, probably in a matter of hours.
Как будто это было вчера.
Boy, it seems like yesterday, doesn't it?
Ну, все, что я знаю - это то, что до того, как мы стали заодно, мне было плохо, а теперь - хорошо.
Well, all I know is that I felt bad before we were together, and now I feel good.
Это было как бы по-настоящему.
Well, maybe it was kinda real.
Я хочу, чтобы этой статуи не было здесь точно так же, как и все остальные, но не убирать же ее таким способом!
I want that thing gone as much as anyone, but not like this.
Но как бы то ни было, это не объясняет, как убийца в принципе сумел попасть в этот коридор.
But whichever it is, it still doesn't explain how the killer managed to gain entry to the corridor in the first place.
Это было, как в кино.
It was like a movie.
Я говорила это с тех пор, как тебе было 10, ты будешь в верховном суде.
I've been saying since you were 10 you're gonna be on the supreme court.
Как скромно, но послушай, если то, что было у нас дома, это дедайт, тогда папа в опасности.
Very humble, but listen, if whatever I saw at my dad's house is a Deadite, then he's in a lot of danger.
Тогда как... в прошлый раз... это было...
Whereas the... The night we had the other time... It was...
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
My friend's pig did get really sick, and she died, which was super sad, of course, but what really upset me was watching my pig, Lulu, grieve.
Это было как раз перед твоим исчезновением.
It was right before you disappeared.
Как бы ни было больно признавать – это было предназначено Лорен.
As much as it pains me to say, Lauren was.
Это наш шанс вернуть всё, как было.
I mean, this is our chance to get back on track.
Объявился как гром среди ясного неба и предложил пообедать, мы пообщались, это было весело, а потом, знаешь, он предложил как-нибудь повторить, но с тех пор не отвечает ни на одно сообщение.
He called me out of the blue and wanted to have lunch, and we hung out, and it was fun, and then, you know, we agreed to keep hanging out, but he hasn't been answering my texts since then.
Это как украдкой заглянуть давно забытый мир того, что было шесть лет назад.
It's like a sneak peek into the long-forgotten world of six years ago.
Это было, как будто бы я заглянул в лицо Богу.
It was as if I could see the face of God.
И это было как научиться дышать!
And it was the best cigarette of my life.
Я всё хотела что-нибудь сказать, но это было как вернуться в старшие классы.
I kept wanting to say something, but it was like I was right back in high school.
Я нервничаю лишь, потому что это картина я и он, ну, знаете, он как отец, которого у меня не было.
I'm nervous that the only thing that's drawing me to him is that, you know, is that father figure I never had.
Да, потому что это было капец как пылко, я до сих пор левое колено разогнуть не могу.
Yes, cos it weren't half torrid, I still can't straighten me left knee.
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
But that chair would be a lot better than the way I get up now.
Если бы нам было надо найти этот манекен, как вы утверждаете, зачем бы мы стали доверять это деликатное дело постороннему?
If we wanted to recover this dummy, as you claim, why would we entrust such a sensitive task to an outsider?
- Их позиция - я имею в виду самооборону и случайность - это шедевр. В комнате было всего два человека. Как тут опровергнуть самооборону?
Their plea that they came up with, accidental and self-defense, is brilliant because if it's just two people in a room, how do you disprove self-defense?
И это было уже после того, как его убили.
And this was after he was dead.
Как оказалось, это было единственным его хорошим поступком за всю его жизнь
Turns out it was the last nice thing he ever did.
Как я уже сказал, это было мимолетно.
As I say, it was fleeting.
Я-Мне бы было напиться, как я помню, и думаю, он тоже это сделал.
I-I'd had a skinful, as I remember, and I think he had as well.
как это было раньше 28
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это звучит 374
как это будет 74
как это так 125
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это происходит 177
как это понимать 267
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это звучит 374
как это будет 74
как это так 125
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это происходит 177
как это понимать 267