Каким делом tradutor Inglês
101 parallel translation
- Каким делом?
- What case?
Каким делом?
What case?
- С каким делом?
Get it over with?
Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
What? No case is big enough to keep you for weeks.
Ты каким делом занимаешься?
What business are you in, Jack?
Скажи мне, каким делом?
Just tell me what business you're in.
С каким делом вы находитесь в Канаде?
What's your business in Canada?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
What's your business in Canada?
Каким делом?
What work?
Нам надо разобраться с кое-каким делом, Эберхард.
You and me got some business to settle, Eberhardt.
Каким делом?
What business?
Мы вернемся. Хочу, чтобы ты выяснил над каким делом работает Форнелл.
We get back, want you to find out about the case Fornell's working on.
- Каким делом?
What business?
- И еще удержание в 383 доллара. За "деловую выпивку". Могу я узнать каким делом вы занимались?
That's another $ 383 in deductions... for business drinks.
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
- I know exactly what case you're working.
Ну, я не знаю над каким делом вы ребята работаете,
Well, I don't know what case you guys are working on,
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
It occurred to me that with all you've got on your plate, you might not have time to drop off the roast for Sunday dinner.
Над каким делом?
Yeah? Which case?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время?
What kind of case was Jennsen working on lately?
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Oh, I think remembering our anniversary is going to get me some business.
Каким делом?
What situation?
Каким делом?
Which case?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Maybe we can do something together later on when the war is over. - Yes, kid.
И неважно, каким образом. Первым делом надо выбить главаря.
When some of the other kids get hurt, then you charge'em, but not before, see?
Я не знаю. Он не работал над каким-нибудь делом о наркотиках?
He wasn't working on any drug cases?
- Каким именно делом?
- What business?
Каким хорошим делом вы тут занимаетесь.
What a fine job you're doing here.
- И каким же это делом?
What business would that be?
Сказал, что это связано с каким-то секретным делом Хогвартса.
Said it was Hogwarts business, very secret.
Вы работали в Багдаде над каким-то делом?
Have you been working on a case in Baghdad?
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
- He had to take care of some vampires.
Ты можешь заняться каким-нибудь делом хоть на минуту?
Can't you do your own thing for one minute?
Работаешь над каким-нибудь делом?
Working any cases?
Ты думаешь, я не знаю каким вы делом тут занимаетесь.
You think I don't know what work you're doing here.
- Каким делом?
- What business?
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом.
I heard you were on some hush-hush project.
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
- So Adrian, you working on any interesting cases? - There was a homicide at a birthing center.
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
So, Adrian, you working on any interesting cases?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Exactly what business is it y'all said you were in, again?
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное.
Richard, whatever business Zedd's attending to, it's clearly private.
Он работал над каким-то делом?
- Uh, was he after anyone in particular?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
I am feeling a strong connection to this case somehow.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
Don't you ever want to... Actually do something?
Карп интересуется работаете ли вы сейчас над каким - нибудь реально существующим делом.
Karp wanted to know if you were working on any actual cases.
В общем, там она с каким-то чёрным парнем, занимаются этим делом.
It's her and some black dude, and they are doing stuff.
Если есть проблема с каким-то конкретным делом, покажите мне, а я покажу, как мы его выиграли.
You have a problem with any individual case, show me, and I'll show you how we won.
Казалось, каждая мошка была занята каким-то своим важным делом.
Even the gnats seemed to know their business.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
What's the favourite thing I like to do?
Мы подумали, она попытается связать это с каким-нибудь делом.
Well, we think she'll try to go after a case, too. Mmm, I think you're right.
Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
We usually talked every day, and when she didn't call, I just assumed she was busy with a case or something, but... maybe there was something else going on.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Ugh, get a life, Manager.
делом 31
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100