Каким кажется tradutor Inglês
165 parallel translation
Он не такой, каким кажется.
He's something else, ain't he?
Возможно и наш английский джентльмен вовсе не такой хороший, каким кажется.
Perhaps our... fine english gentleman is not all that he is * * * up from...
Но когда я окончу свой путь,.. ... надеюсь, ты поймёшь, что расстояние между нами не так велико, каким кажется.
But when I come to a full stop, I hope you will understand... that the distance between us is not as great as it seems.
- Он не такой, каким кажется!
- He's not what he appears to be!
Он не такой сумасшедший, каким кажется.
He's not as crazy as he looks.
Я даже начала думать, "Может быть, он не такой уж маленький противный паразит, каким кажется"
I began to think, "Maybe he's not the scummy little vermin he seems to be."
Он - крайне образованный специалист, а не полный болван, каким кажется.
He's an extremely professional man and not, in fact, a reckless tit-end.
Здесь все не такое, каким кажется.
Nothing here is what it seems.
Он не такой, каким кажется
If it's something else that you see
Он действительно такой придурок, каким кажется?
Is he as big a jerk as I think he is?
Он не такой глупый, каким кажется.
He's not as daft as he looks.
Что ж, всё не так, каким кажется, Блюмфельд? Должен ли я рисовать Вас как продавца цветов?
- Well, well, well, all is not as it seems, is it, Bloemfelt?
Мир не такой, каким кажется, верно, комендор?
The world aingt what it seems, is it, Gunnie?
Олли не такой, каким кажется.
Olli isn't really like he seems.
но вот про второго ничего сказать не могу... насколько он глуп... каким кажется.
I don't think that the real Kira will go, but I'm not sure about the Second Kira. I can't tell how stupid he is. Also...
Джейсон не такой каким кажется.
There's more to Jason than meets the eye.
Не всё такое каким кажется
Not everything is as it seems.
Иногда он смотрит на меня каким-то осоловелым взглядом, и, хотя, кажется, что он слушает внимательно, и его глаза широко открыты, он спит, мадам.
On the other hand he will look at me with a kind of thick, myopic expression. And although he is apparently listening intently.. And his eyes are wide open.
Кит сказала, что он кинообраз Марка Уинстона каким она его представляла кажется у них много общего по слухам Пол вскоре может стать ее мужем
And Kit tells me, he is the movie Mark Winston she's been dreaming about. They seem to have a lot in common and there are rumors that Paul will soon be a benedict.
Кажется, он каким-то образом исчез.
It seems to have disappeared somehow.
Каким пустым все кажется школа, в которой тебя нет...
How empty everything is. Only school without you...
Кажется, кто-то каким-то образом управляет ей.
Someone seems to have managed it somehow.
Об окончательности смерти и каким волшебным все кажется в реальном мире,... в отличие от мира целлулоида и мерцающих теней.
The finality of death and how almost magical it seems in the real world,..... as opposed to the world of celluloid and flickering shadows.
Каким извращенцам это кажется смешным?
What kind of warped human being would find that funny?
Помните каким старым кажется этот возраст когда вы еще ребенок?
Remember how old 23 seemed when you were little?
Извините, сэр. Этот предмет, кажется, каким-то образом попал в ваш багаж.
Pardon me, sir, but this article appears to have found its way into our luggage.
Я не понимал всего, что они говорили, но Дакс и остальные, кажется, думали, что несчастный случай каким-то образом выбил темпоральную характеристику моего отца из фазы.
I didn't understand everything they were saying but Dax and the others seemed to think that the accident had somehow knocked my father's temporal signature out of phase.
"Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
"Thank you" seems poor and inadequate.
Может, он кажется им каким-то кроличьим богом.
Maybe they think he's a rabbit god.
По каким-то причинам, моя работа не кажется мне такой... увлекательной, какой была раньше.
For some reason, my work isn't as... fulfilling as it used to be.
Кажется, его каким-то образом трансформируют.
It looks like he's being transformed in some way.
Мир кажется каким-то сюрреальным.
The world has taken a turn for the surreal.
- Каким-то образом мне кажется, что все по-прежнему.
- Somehow things seem the same to me.
Мне кажется, что я смирилась с этим, и каким-то образом оказывается, что признать это даже тяжелее, без того, чтобы почувствовать себя последней гадиной.
And I think I'm finally okay with it which is hard to admit without feeling like a total jerk.
А когда его нет рядом... всё кажется каким-то ничтожным.
And when I'm not with him... Yes, everything does seem sort of s silly.
Я просто... я хочу... я хочу, чтобы вы знали, каким необоснованным и несправедливым мне кажется то, что вы уволили меня за такое незначительное нарушение.
I JUST... I WANT... I WANT YOU TO KNOW H-HOW...
Кажется что они будто поражены каким-то мощным оружием типа затов.
It's as though they were struck with some sort of powerful zat weapon.
А международные новости более драматические, каким-то образом, мне кажется.
The latest international news are more... dramatic, I think.
Просто мне это кажется каким-то неправильным.
Something just doesn't feel right.
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
It started a chain reaction which has continued on down through the veins, getting deeper and deeper, and we believe the process is ongoing.
Что-то мне кажется каким-то неправильным, а тебе?
" There's something so wrong about that. Isn't there?
То, каким нам кажется мир, зависит от того, как мы его наблюдаем.
Whatever way we observe the world around us... is what comes back to us.
И, кажется, я знаю, с каким именно.
And I think I know which one.
Но Доктор кажется каким-то романтическим потерянным принцем.
But this Doctor sounds like some... Some romantic lost prince.
Я не знаю, что сказал уборщик, но знаю, каким мне это кажется.
I don't know what the janotor had said, but I feel like things are looking up.
Но... не знаю, чувак, он кажется каким-то слишком непрочным.
But... I don't know, man, this feels kind of flimsy.
Кажется, миссис Эспиноза напала на них и укусила с каким-то ядом..
Apparently, Mrs. Espinoza attacked and bit them in some kind of a fit.
Оно кажется каким-то неправильным.
It's just a little irregular.
Я научился кое-каким приёмчикам в тренерском лагере в USC, и, кажется, им нравится.
I learned some stuff at a coaching clinic at USC, and they seem to like it.
Мне он кажется каким-то монстром.
I think of him as more like a monster.
И каким бы ни был этот показ, кажется, она много работала над ним.
It sounds like she put a lot of work into it.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100