Какими делами tradutor Inglês
56 parallel translation
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Later, I was in the city attending to some legal things,... and I happened to pass the dance hall.
Прошу меня простить, но я должен заняться кое-какими делами.
If you'll excuse me, I have things to attend to.
Если я тебе расскажу, какими делами занимаюсь.
I think, in all fairness... I should explain to you exactly what it is that I do.
Какими делами там занимался? !
Yes, but what kind of business?
- Занялась тут кое-какими делами.
I got some things going. Yeah, I can see that.
Я пропустил девяностые в связи с кое-какими делами. Но в своё время мы дали шороху.
Now, I may have missed the'90s... due to a previous engagement... but back in my day, we brought it.
Мне нужно разобраться с кое-какими делами, так что...
There's something I got to go deal with, so...
Мне нужно разобраться с кое-какими делами у Софии в ресторане.
I need to handle something with sophia at the restaurant.
А я займусь кое-какими делами.
And I'll take care of some business.
Мне нужно заняться кое-какими делами, так что вами будет заниматься Энди.
I have to take care of a couple of things, So andy will be taking over things here.
Если бы были, то над какими делами вы бы работали?
If you had gone in, what cases would you have been working on?
Думаю заняться кое-какими делами сегодня.
Thought I'd do some errands today.
Разбирался с кое-какими делами.
I had a few issues to deal with.
Ну так, поэтому я и решила сделать что-то для твоего отца, и отправила его на несколько недель на юг, справиться с кое-какими делами для нас.
So, I decided to make it up to your father, and I sent him down south for a few weeks, handle some business for us.
Пришлось кое с какими делами управляться.
- We had to handle some business, man.
Слушай, мне надо заняться кое-какими делами.
Listen, I have a few things that I need to take care of.
Какими делами?
What kind of things?
Сказал, что мне нужно немного времени, чтобы разобраться с кое-какими делами.
Told him I needed a little bit of time to get some things in order.
Какими делами?
What's your thing?
Она занята кое-какими делами, но она вернется очень скоро.
She had to do some mommy errands, but she'll be back real soon.
Направляйтесь в её офис и узнайте, над какими делами она работала.
So head down to her office and see what cases she was working on.
Известно, над какими делами он работал?
Any idea what kind of cases he was working?
Нужно выяснить, какими делами он занимается.
I have to figure out what cases he's working on.
Винсент... занимается кое-какими делами, и... я люблю тебя и не могу допустить, чтобы ты участвовала в этом.
Vincent, he's... he's dealing with certain things, and... and I love you, and I can't have you involved in them.
Я с дядей Сэлом займемся кое-какими делами, хорошо?
Me and Uncle Sal are going to do some business, okay?
Мне еще надо разобраться здесь с кое-какими делами.
I've stuff to do here.
Работал самостоятельно над кое-какими делами.
Been working up some cases on my own.
Занимаюсь кое-какими делами с твоим отцом здесь.
Doing some business with your father here.
Какими делами вы занимаетесь?
What kind of law do you practice?
- Какими делами, сыщик?
- What file, J. Edgar Hoover?
А какими делами занимаешься?
What kind of law is it?
Мне нужно разобраться с кое-какими делами.
I have some business to attend to.
Да, это правда, мы были с ним. Он отложил отъезд, потому что должен был закончить с какими-то делами.
Yes, he delayed leaving to sort some things out.
Какими еще делами?
What sort of things?
А какими диверсионными делами вы занимались?
In what acts of sabotage were you engaged?
Какими девчачьими делами?
What kind of girl stuff?
Но какими делами?
What affairs?
Сказал ему нужно разобраться с какими-то делами.
Said he had some business to take care of.
Займись какими-нибудь детскими делами.
Try to do some kid things.
Я занимался кое-какими личными делами.
I was dealing with some personal stuff.
Говорит, остался работать допоздна над какими-то делами.
Said that he stayed late last night to work on a bunch of briefs.
В настоящее время ваша фирма связана с какими-нибудь делами или тяжбами, которые завязаны на конфиденциальной информации?
Are there any cases or litigation that your firm's involved in currently that might hinge on privileged information?
Была занята кое-какими домашними делами.
No. I was doing a bit of work from home.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и... Хммм.
I know, not what we hoped for, but I got a detail together, and Holmes and Watson are off running down some Holmes-and - Watson thing, so...
Там был ты, Оскар и Дана, а вот Тоби почему-то не было. Зато была Эми Хекерлинг, которая занималась какими-то своими делами...
But you were there, and Oscar was there, and Dana was there, but Toby wasn't there for some reason, but Amy Heckerling was there, and she was just doing her thing...
Мы слышали, что вы работали над ого-какими странными делами.
We heard you were into weird woo-woo kind of cases.
а так, всякие пробники с едой и парфюмом хочу чтоб мы тоже занимались какими-нибудь обычными делами
Not like shoplifting, just... free samples from the food court and perfumes and stuff, and - just wish we could do stuff like that - normal, ordinary stuff.
Если кому-то из нас придется справляться с навалившимися делами и становиться взрослыми, такими, какими мы хотим быть, то нам необходимо включить голову.
If any of us were ever going to deal with what was on our plates and become the adults we wanted to be, we were going to have to be smart about it.
Какими незаконными делами?
What kind of illegal activities?
Он работал над какими-нибудь деликатными или секретными делами?
Did he work on any sensitive or classified issues?
О, я могу остаться немного дольше. чтобы управиться с кое-какими незавершенными делами.
Oh, I might stay a little bit longer to handle some unfinished business.
делами 38
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51