English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Когда я вернулась

Когда я вернулась tradutor Inglês

489 parallel translation
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
- When I got home the next day... I found the telegram telling me the dreadful news about Roy.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Because, you see, I'd come in from a drive and instead of taking the car to the garage as I usually do I left it out front.
Когда я вернулась, она была мертва.
When I came back, she was dead.
Когда я вернулась, он исчез.
When I came back he'd gone.
Ты ему рассказала о том, когда я вернулась?
Did you tell him about me coming in late?
Когда я вернулась, он был уже мертв.
When I came back, he was dead.
Когда я вернулась, его уже не было.
I came right back to the apartment and he isn't here. All right.
Но, когда я вернулась, они грызлись друг с другом.
But when I came back, he and Mr Phillip were going at it hammer and tongs.
А когда я вернулась...
And when I came back to the room....
Джефф вечером, когда я вернулась он сказал мне, что я могу уйти с тобой.
Jeff tonight, when I came back he told me I could go away with you.
Прошлой ночью, когда я вернулась от тебя, Марти был здесь с девушкой.
Last night, when i come home from your house, Marty was here with a girl.
Когда я вернулась к Ники в комнату... она не сказала ни слова
When I went back to Niki's room... she didn't say a word.
А когда я вернулась, он спал, и я не стала его будить.
When I came in, he was asleep, so I didn't wake him up.
Когда я вернулась, она уже легла.
The time I went back there, she was sleeping.
Теперь, когда я вернулась, надо будет всем этим заняться.
I must get all that put right now I'm back.
Когда я вернулась, он исчез. И все его бумаги. Я нашла только обрывок.
When I got back to his table, he'd gone, with all his papers, except for that scrap, which I found near his chair.
Когда я вернулась домой последний раз, 2 года назад... с тех пор я не разговариваю с отцом.
Two years ago, the last time I came home, I stopped talking to my father.
И когда я вернулась, свеча все ещё горела, как я её и оставила, но обвиняемая и ребёнок пропали.
AND WHEN I GOT BACK, THE CANDLE WAS STILL BURNING JUST AS I'D LEFT IT,
Когда я вернулась домой, я позвонила ему, таким образом он знал, что со мной все в порядке.
When I got home, I called him, so he'd know that I was okay.
Ночью, когда я вернулась из больницы, она положила меня спать в своей комнате.
The night I came home from hospital, she put me to bed in her room.
Когда я вернулась сюда...
Anyway, when I got back here...
Когда я вернулась домой, Ренэ был в моём кабинете.
When I got home, René was in the study.
Когда наши друзья заглянут сегодня, я скажу, что она вернулась домой.
WHEN OUR FRIENDS CALL THIS AFTERNOON, I'LL SAY THAT SHE'S RETURNED HOME.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
One night, when I found she had come back quietly from London,
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
I won't have dirty eyes gloating over the belongings of my mother. Agreed. Then my mother is to be returned to new orleans.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
I took you back when you came whimpering and crawling.
Когда Эдди уехал, я вернулась на завод.
Well, with Eddie gone, my life went back to beer.
Когда она не вернулась, я подумал - нашла другую работу.
When she didn't come back, I thought maybe she had a new job.
Я хочу, чтобы ты вернулась, когда закончишь,
I want you to come back when you're through.
Я знаю. Когда ты вернулась.
I know he is, ever since you came back.
Я ходила на автобусную станцию, а когда вернулась..
You see, I left for the bus station and when I got back...
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- No, they operated on her mother yesterday... so now I don't know when she'll be back.
Что с тобой? Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
I saw Sabrina when she came home last night.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
My luck turned at Ranaghat, at long last.
Я искала вас, когда вернулась.
I looked for you, after I came home.
Да, ты вернулась ко мне, когда я окончательно потерял надежду.
Yes. You came back to me while I did not hope for you anymore.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
- I do not know. I went to fetch her shoes, and when I returned she was gone.
Когда он умер, я вернулась назад.
When he died, I had nowhere to go so I came back here.
А потом, сегодня утром, когда я сказал папе, что Лючана не вернулась...
And then this morning, when I told Dad that Lejiana hadn't...
Вы там были? Когда-то я простер руку, и Земля задрожала. Я дохнул на нее и вернулась весна.
Once I stretched out my hand and Earth trembled, and I breathed upon it and spring returned.
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
Мы познакомились в Испании, я жила там, когда вернулась из Америки.
We met in Spain, where I spent some time after America.
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
I knew it when she came back with her nose all bust and bleeding.
Что она сказала, когда мы её допрашивали? "Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
And perhaps even more damaging to your theory is the fact that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
Я догадалась об этом, когда ты вернулась домой.
You had what you wanted. You didn't need Luke anymore. No.
Когда Ане было шесть месяцев, я вернулась раньше времени из лагеря.
When Ania was still a baby "about six months old, she was..." I returned from a holiday camp... somewhat earlier than planned They always send me to such camps then
Я пошла в лес на прогулку, а когда вернулась, мне сказали, что я исчезла на целый день.
I went walking up in the woods, and when I got back, I was told that I had disappeared for a day.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
So you see, I don't really remember anything... about how I felt since that night you came back.
Я только пошла в магазин, а когда вернулась, то они были везде.
I just went shopping and I came back, and theywere everywhere.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
But I'm happy to report that with the boy gone, life on the station has returned to normal.
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
Now that one is back, I've an idea where to find the other.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]