Когда я вернулась tradutor Turco
344 parallel translation
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
- Ertesi gün eve döndüğümde Roy'un öldüğünü bildiren o korkunç telgrafı gördüm.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Çünkü arabamla geldim ve her zaman yaptığım gibi garaja koymak yerine dışarıda bıraktım.
Но, когда я вернулась, они грызлись друг с другом.
Ama geri geldiğimde, onun ve Bay Philip'in tartıştıklarını duydum.
А когда я вернулась...
Sınıfa geri döndüğümdeyse de...
Прошлой ночью, когда я вернулась от тебя, Марти был здесь с девушкой.
Dün gece senin evden döndüğümde, Marty burda bir kızla beraberdi.
Когда я вернулась, он исчез. И все его бумаги. Я нашла только обрывок.
Döndüğümde gitmişti, bu müsvetteler dışında tüm belgeleriyle.
Когда я вернулась сюда...
Her neyse, buraya geri döndüğümde...
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Oraya gittiğimde yerde yatıyordu.
Цветы лежали на крыльце, когда я вернулась.
Geldiğimde bütün bunlar kapıda duruyordu.
А когда я вернулась...
Geri döndüğümde- -
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Günün sonunda, odama döndüğümde seni yanımda istiyordum.
- Но когда я вернулась с гастролей, он был здесь, в этом доме, с Корбином.
Ama turneden döndüğümde, buradaydı. Evde Corbin'le.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
O gece eve geldiğimde Irina ölmüştü.
Когда я вернулась, меня в аэропорту ждала мама.
L.A'e döndüğümde, annem havaaIanındaydı.
Когда я вернулась, ты меня узнала.
Geri geldiğimde beni tanımıştın.
Когда я вернулась и открыла дверь,
Dönüp kapıyı açtığımda Veronica ile Charlie'yi gördüm. Numara'yı yapıyorlardı.
Я отошла очень далеко, потому что боялась, что меня будет видно с дороги... а когда я вернулась...
Gerçekten çok uzağa gitmiştim. İşemek için, çünkü yoldaki insanların görmesini istemiyordum. Geri döndüğümde.
Когда я вернулась, ничего не казалось настоящим.
Geri geldiğimde hiçbir şey gerçek gibi görünmüyordu.
Когда я вернулась, мой маффин исчез.
... lavaboya gitmiştim ve döndüğümde, kekim gitmişti.
Когда я вернулась домой, моя малышка была мертва, а Клер была в истерике.
Eve geldiğimde bebeğim ölmüştü ve Claire berbat haldeydi.
Я вернулась сказать, что ты сможешь видеть младшенького в лобой вечер, когда тебе станет одиноко.
Yalnızlık çektiğin her akşam oğlunu görebileceğini söylemek için geldim.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Bir gece, Londra'dan gizlice dönmüş olduğunu öğrenince Favell'le burada olduklarını anladım ve artık bu pislik ve yalan dolu yaşama daha fazla dayanamayacağımı da anladım.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
Sızlanıp sürünerek geldiğinde seni tekrar kabul ettim.
Когда Эдди уехал, я вернулась на завод.
Eddie gidince, hayatım biraya geri döndü.
Я пошла на станцию, а когда вернулась... - Нет.
- Öyle olmalıydı.
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Hayır, annesi geçenlerde ameliyat oldu... ne zaman döneceğini bilmiyorum.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Dün akşam eve geldiğinde Sabrina'yı gördüm.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
En sonunda talihim Ranaghat'ta yüzüme güldü.
Да, ты вернулась ко мне, когда я окончательно потерял надежду.
Evet. Hiç ummadığım bir zamanda bana geri döndün.
А потом, сегодня утром, когда я сказал папе, что Лючана не вернулась...
Ve bu sabah babama Lejiana'nın gelmediğini söylediğimde...
Мы познакомились в Испании, я жила там, когда вернулась из Америки.
Amerika dönüşü İspanya'ya uğradığım sıra tanıştık.
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
O gün burnu kanlar içinde geldiğinde anlamıştım zaten.
Когда Ане было шесть месяцев, я вернулась раньше времени из лагеря.
Ania hala bebekken, yaklaşık altı aylıkken kamptan eve planlanandan erken geldim.
Я пошла в лес на прогулку, а когда вернулась, мне сказали, что я исчезла на целый день.
Ormanda yürüyüşe çıkmıştım döndüğümde, aradan bir gün geçtiğini söylediler.
Я не получила диплома, когда меня выпустили. Я не вернулась в школу.
Serbest kaldığımda diplomamı almadım.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
Görüyorsun ya, gerçektende döndüğün gece neler hissettiğime dair hiç bir şey hatırlamıyorum.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
Bununla birlikte, gencin gitmesiyle istasyondaki hayatın normale döndüğünü söylemekten çok mutluyum.
Вернее, делала, но когда ты сказал что мне делать, я вернулась.
Gitmedim. Yani gittim, ama sonra bana ne dediysen onu yaptım ve döndüm.
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
Biri şimdi döndü, diğerini nerede bulacağımı sanırım biliyorum.
Девчонка, должно быть, вернулась в склеп с Джесси, когда я вышла!
Ben çıktıktan sonra kız Jesse'yle beraber tekrar geri dönmüş olmalı.
Я не слышала, когда ты вернулась вчера.
- Dün gece eve geldiğini duymadım.
Я понимаю, ты только вернулась, но когда ты будешь готова, думаю, нам стоит возобновить тренировки.
Yeni döndüğünün farkındayım ama hazır olunca antrenmanlara başlayalım.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
Я пошла на кухню, поговорила с Розой, полчаса, не больше а когда вернулась его проведать я подумала, что он спит.
Mutfağa gittim ve Rosa'yla en fazla yarım saat kadar konuştum sonra nasıl olduğuna bakmaya gittim. Uyuduğunu sandım.
Когда твой дед завелся с коммунистами, я вернулась.
Büyükbabanın başı koministlerle derde... girince ona döndüm.
Вы были очень добры, когда позволили мне остаться, но теперь ты вернулась, Дейзи, и я должен съехать.
Benim kalmama izin verecek kadar kibardın ama artık gitmeliyim.
Когда я вернулась, услышала странный звук.
Bir ara garip bir ses duymuştum.
Я просто рад, что ты там был, когда Нина вернулась в СТЮ.
Nina CTU'ya döndüğünde orada olmana sevindim.
В итоге, когда я вернулась в свою комнату,
- Seni yanımda istediğimi biliyorum.
- Так что произошло, когда ты вернулась домой? - Когда я пришла - она была мертва.
Gittiğimde ölmüştü.
Я немало выстрадала, когда вы написали, что ваша жена вернулась, а я получила отставку.
Karının geri döndüğünü ve beni hayatından çıkardığını yazdığında yeterince acı çekmiştim.
когда я вернулась домой 28
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111