Конец истории tradutor Inglês
574 parallel translation
Ну вот, пожалуй, и конец истории.
What else is there to say?
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Это конец истории.
This is the end of the story.
Но это не конец истории.
The story is not over.
Конец истории.
End of story.
Конец истории - словно конец любви.
A story's end's like the end of love.
Конец истории.
It's end of story.
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
The Pritchard killed Andrew Marsh, final point.
А вот и настоящий конец истории.
Here's the real ending of the story.
- Это не конец истории.
The story doesn't end there.
Это был конец истории.
It was the end of history.
Сегодня настанет конец истории!
Tonight will be history at its end!
Ничего подобного я не чувствую. Всё, конец истории.
That's not really what I feel.
Мы уберемся отсюда, к чертовой матери, и конец истории.
We went, we left here and end of story.
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
We're about to make history..... end.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
It is over, he is in demon hell, end of story.
И это конец истории?
So that's it, end of story?
Послушай конец истории.
Listen to the end of the story.
Конец истории, Оливия.
End of story, Olivia.
Всё, конец истории.
End of story.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории.
Yeah, "Guess who walks into my office" is my story.
Конец истории.
End ofstory.
Первое преимущество это конец истории.
The first advantage is at the end of the story.
И ты положила конец этой истории!
Mitzi, you've saved the plot of the story.
Вполне логичный конец всей этой истории, так?
Wouldn't it be a logical end to that story?
Конец истории.
Do you like it?
Но, как и у любой романтической истории у этой тоже будет конец. Жизнь полна сюрпризов! Да!
- My party won't arrive for more than an hour.
Планета замерзнет в ледяной оболочке. и это будет долгожданный конец нашей истории.
The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history
а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент — Конец Самой Истории.
and I will be with you right through this tremendous historic occasion - the end of history itself.
А каков конец этой истории?
And how does the story end?
- Я не досказала конец этой детективной истории...
- I haven't told her the end of the story.
Пора положить конец этой истории!
He can't do this.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Some people think the future means the end of history.
Локвуд увидел конец той странной истории. А началась она 30 лет назад. Когда старый Эрншоу вернулся на "Грозовой перевал"
Lockwood has stumbled into the end of a strange story... a story that began 30 years before when an old man returned to Wuthering Heights... weary after a long journey.
Я могу полюбить тебя так легко, но мы оба знаем конец этой истории, разве нет?
I could fall in love with you so easily but we both know the end of that story, don't we?
"ебе конец." ы уже в истории.
You're over, man. You're fuckin'in the history books.
Конец всей истории.
End of story.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Но конец у этой истории счастливый.
The end is happier.
Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории.
You are the beginning of the story and the middle of the story and the end of the story that creates the next great story.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Because if this story had an unhappy ending I would have never forgiven you.
Конец темного момента в истории Гоаулдов приближается.
The end ofa dark moment in Goa'uld history approaches.
Ну вот и конец этой давней истории.
That's all ancient history now.
Из этих окон мы увидим конец финансовой истории.
Out these windows, we will view the collapse of financial history.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
So the end of the story is you... had to kiss the guy for 20 seconds.
÷ еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив € вл € етс € возможность положить конец войне с'ранцией. роме того, если вам не безразлично, - это очевидный шанс зан € ть место в истории.
For the cost of ferrying General Charette - and his men across the Channel, we can put an end to - the war with France. Surely, even in your estimation, - it's a trifling effort for a place in history.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
No one bothered me or... even spoke to me until one of the male strippers called in sick, and no power on earth will make me tell you the rest ofthat story.
Не все истории имеют счастливый конец.
But in life things don't always go as we've planned.
Вот и конец темной и позорной главы в истории Куахога, Род-Айленд.
And so ends a dark and shameful chapter in the history of Quahog, Rhode lsland.
Конец длинной истории
Long story short.
Да, конец этой истории... Когда я очнулась после операции, то была вся в крови.
Yeah, long story short- - when I woke up from the operation,
истории 132
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18