Которое у меня было tradutor Inglês
98 parallel translation
Вы лишили меня даже того мужества, которое у меня было.
You made me lose what little courage I had.
Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое.
The taxi I had in 1972 wasn't yellow.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Maybe if you gave me away... and I got married in a church in a wedding dress... instead of down at the City Hall with strangers outside the door... then maybe I wouldn't have had the bad luck I had.
Все это часть видения, которое у меня было.
These fit into this vision I was having.
Это чувство, которое у меня было - что весь мир ошибается, что люди наивны, заставляло меня самого стараться не ошибиться.
The feeling that i had, that everybody is wrong, that everybody is naive, made me give myself the chance of not to be wrong.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
The interesting thing apart from the obvious sexual guilt... that I had when I was young in the story... is that nothing's changed.
Ты должен рассказать моим друзьям о том видении, которое у меня было.
Tell my friends about this vision that I had.
Это лучшее свидание, которое у меня было. Понимаю.
- This is the best date I ever had.
За самое большое веселье, которое у меня было с тех пор, как...
The most fun I've had since...
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Well, that is... definitely the most interesting offer I've had in a very long time.
И мне пришлось простить себя за то чувство, которое у меня было, за ненависть, которую я испытывал в отношении отца.
And I had to forgive myself for the feelings I had - the anger I had - toward my father :
Это самое интересное свидание, которое у меня было.
This is the most interesting date I've ever had.
Последнее двухминутное свидание, которое у меня было, сделало мне Люси.
Last two-minute date I had gave me a daughter.
Если бы я мог свой опыт вложить в тело, которое у меня было 10 лет назад... То я даже сам с собой сражаться бы не стал.
If I could take what I know now, put it in the body I had 10 years ago that would be someone I wouldn't wanna fight.
Я решил, что кольцо, которое у меня было, не достаточно хорошо для нее.
Decided the ring I had wasn't good enough for her.
- Это худшее Рождество, которое у меня было!
- Aah! This is the worst Christmas ever!
Ну что же, может это и не настоящий вертолет, и большая его часть сделана из фанеры, но все же это чертовски хороший вертолет, учитывая то время, которое у меня было.
All right, so it may not be a real helicopter And a lot of it is made from plywood, But I'd have to say it's a pretty darn good helicopter
Послушайте, я говорю вам об ощущении, которое у меня было, и которому вы отказываетесь доверять.
See, I'm talking about an instinct that I had that you refuse to trust.
Это было самое разочаровывающее "невиновен", которое у меня было.
It was the most frustrating not guilty I've ever had.
У меня к вам вопросы в связи с ограблением, которое было три недели назад, сэр.
I'm making inquiries in connection with a robbery that took place... -... about three weeks ago, sir.
У меня было впечатление, что я остановился в начале дела, которое мне предстояло, и что у меня не было сил, чтобы дойти до конца.
I wonder if I've ever done anything really useful I lacked the courage to probe deeply
Прости, но у меня было одно дело, которое требовало моего внимания.
I'm sorry, it was some- - Some business I had to take care of.
Но у меня хотя бы было сердце, которое можно разбить.
But at least I had a heart to break.
Лучше бы у меня было лицо, которое люди бы боялись.
I'd rather have a face people fear.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Because that would be my time, my own private time, which no-one, if they had any sense of self-preservation, would dare interrupt.
У меня было полминуты, чтобы принять решение, которое будет последним в жизни.
I had half a minute to make a decision that would last a lifetime.
Это самое лучшее венгерско-красное кольцо на мизинец, которое у меня когда-либо было.
This is the best-looking Hungarian-red pinkie ring I've ever gotten.
Утром у меня было собеседование, которое я тоже проебал.
There was this intake meeting this morning I totally fucked up.
У меня просто никогда раньше не было живого существа, которое бы полностью зависело от меня.
I just never had a life that was totally dependent on me before.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it.
Если вы будете судить о том, какой я отец, по времени, которое я проводил с ними, то, наверное, я не был хорошим отцом. У меня было мало времени.
If you measure my being a good father by time spent with them, then perhaps I have not been a good father.
Это было небольшое яйцо, которое я вырастила в курицу, сама не ела, ее кормила. Теперь Вы хотите ее забрать у меня?
It was a little egg that I fed and raised with no bread for myself and now you want me to give it to you?
Ты - лучшее тряпочное животное, которое у меня когда-либо было.
Hey! You're the best stuffed animal I've ever had.
По дороге сюда я захожу к своей экс-теще, которая ненавидела меня и моим родителям и, возможно, если у меня было бы время, и цветы, я положил их на могилу Яна Палаха , который находится на кладбище которое мы посещали в последнее время.
On the way here I go to see my ex-mother-in-law who hated me and my parents and possibly if I have time and some flowers, I put them on Jan Palach's grave who is in the cemetery we visited recently.
Слушай, у меня есть видео, которое тебе было бы интересно посмотреть.
Listen, I have a video that you might be a little interested in watching.
У меня было видение которое вас заинтересует.
I had a vision you might find interesting.
Помнишь, то видение, которое было у меня о расследовании?
oh, remember the vision i had about the case?
И если у меня был разговор с Эдди, то может быть он напел мне о письме, которое было отправлено девушке по имени Эвелин.
If Eddie got pinched, then he might rat him out about a letter sent to a girl named Evelyn.
У меня было одно желание, которое ты помог бы мне выполнить.
I've always had a wish that you could help me fulfill.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
Interestingly enough, detective I still have a lot of the same equipment I had prior to the surgery.
И это лучшее чувство которое когда либо было у меня.
It's the best feeling ever.
Обладание таким могуществом, которое когда-то было у меня, а теперь у вас, может изменить мир.
Wielding the kind of power that I once had and you have now can change the world.
Оно напоминает одно кресло, которое было у меня в 1974
It reminds me of a beanbag chair
Это из-за чувства, которое у меня там было, ну знаешь, что я заслужила это.
It's that feeling I had, you know, like I deserved it.
Ну, когда я этим утром решил устроиться на работу, у меня при себе не было официального резюме, поэтому я понадеялся, что фотография мистера Дженнера сможет обозначить то высокое качество работы, которое я надеюсь привнести в рамках данной должности.
Well, when I showed up this morning, I didn't have a formal résumé on me, so I was sort of hoping the photograph of Mr. Jenner could... could represent the standard of excellence I'm hoping to bring to this position.
Я даже увидела стеклянное пресс-папье, которое было у меня на краю стола.
I could even see the crystal paperweight that I used to keep on the edge of my desk.
У меня оказалось кольцо, которое как раз подошло, оно было спрятано прямо тут в пустой книге.
I just happened to have a ring that would be great for just that hidden right here in a fake book.
И у меня было забавное чувство в моем животе потому что ты смотрела на меня с надеждой в глазах вместо разочарования, которое я наблюдаю сейчас.
And I'd get this funny feeling in my stomach because you'd look at me with all this hope in your eyes instead of disappointment, which is what I see now.
Это самое важное дело, которое у меня вообще было.
This is the biggest case I've ever done.
Привет! Это лучшее приветствие которое было у меня от кого-либо.
Hi! Aw... Oh!
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", как и любой другой чмошник в этом здании.
And whatever we had, you and I, whatever trust we built up over a decade of me protecting you... teaching you everything I know... you destroyed it when you lied to me and you treated me like "them"... like every other schmuck in this building.
которое у нас есть 25
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было мало времени 16
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было мало времени 16
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
у меня было чувство 89
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который сейчас час 120
который час 1256
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который сейчас час 120
который час 1256
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которым 145
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
котора 337
которым 145
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56