Мои глаза tradutor Inglês
1,166 parallel translation
Мои глаза видели много печального по пути к землям моего народа.
I saw many sad things... as I made my way back to the lands of my people.
Они - мои глаза и уши.
They are my eyes and ears.
Какое имеет значение, что мои глаза больше не увидят его?
What does it matter if these eyes may never see him again?
Мы ходили как-то вечером на танцы... и то, как он прижимал меня к себе, и как он смотрел в мои глаза...
We went dancing the other night and just the way he held me so close and looked into my eyes...
Мои глаза!
My eyes!
Мои глаза обманывают меня, или я действительно вижу перед собой богиню Изиду?
Do my eyes not deceive me... or am I lookin at the goddess lsis herself?
Мои глаза подведены синим и бельё связано
Painted blue across my eyes And tie the linen on
Мама, где мои глаза?
Mom, where are my eyes?
Когда-то я был похож на вас, но потом мои глаза открылись.
I was like you once, but then I opened my eyes.
Мои глаза...!
My eyes...!
Ну посмотри, мои глаза не лгут!
Sir, is this the face of a bat who would lie to you?
Мои глаза лучше..
My eyes are prettier.
Я буду держать мои глаза на него так, что он не принимает ничего.
I'll keep my eye on him so he doesn't take anything.
Отдай мои глаза!
Give me my eyes!
- Если мои глаза откажут, сядешь за руль.
- If my eyes go out, you will drive.
Мои глаза!
Uh! My eyes! Ohh!
Он мои глаза и уши в Кифли.
He's my eyes and ears in Keighley.
Мои глаза!
It's hot! It's hot!
- Мои глаза горят.
- My eyes are burning.
Посмотрите на мои глаза.
Look at my eyes.
Скажи ты ей, что тебе нравятся мои глаза и утром они бы ждали тебя на столике в футляре от "Тиффани".
If you had said you liked my eyes, they would've been on your desk tomorrow in a Tiffany box.
Джерри, взгляни на мои глаза.
Jerry, look at my eyes.
Мои глаза видели славу... топтания в зверинце.
My eyes have seen the glory... of the trampling at the zoo.
Боже! Мои глаза.
Oh, God!
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
And you speak softly in my ear... and you say things that make my eyes close.
Мои глаза - плод моего воображения.
Eyes being a figment of my imagination.
Лопни мои глаза!
Well, daze my eyes.
Мои глаза! Oh, my eyes!
Oh, my eyes!
Доктора не знали, исцелятся ли когда-нибудь мои глаза.
The doctors didn't know if my eyes would ever heal.
Но мои глаза.
But my eyes.
Мои глаза огромны.
My eyes are enormous.
Трупный смрад заставляет мои глаза слезиться.
The stink from the corpses makes my eyes water all the time.
Ты не учёл мои глаза.
You left out my eyes.
Но когда мои глаза привыкли к темноте, я смогла увидеть...
But as my eyes adjusted I could see...
Может быть, на мои глаза.
Probably my eyes.
Вам нравятся мои глаза?
You like my eyes? My mouth?
Мои глаза.
My eyes.
Мои глаза...
My eyes...
мои глаза подрагивают в воздухе.
my eyes flutter into the air.
- Вы неправильно поняли мои глаза!
- I haven't misunderstood... any part of you. - You've misunderstood my eyes.
Вот я здесь, в самом сердце Азии, мои глаза полны слёз, потому что я не знаю как сказать что мне нужно и почему.
Here I sit in the middle of Asia, feel like I wanna cry'cause I can't find a way to say what I need and why.
Я круглолицая, мои глаза узкие, серо-зелёные, нос широкий, короткий, губы полные.
I have a round face, I have narrow, green brown eyes, a wide, short nose and a small, full lipped mouth.
- Иногда мне кажется - сейчас соберу вещички и убегу из цирка. Что б глаза мои его не видели!
- You know, Timothy, sometimes I have this dream of just... picking up and running away from this circus.
В последний раз, глаза мои!
Arms, take your last embrace.
В последний раз, глаза мои! В последний раз ее обвейте, руки!
Thus..... with a kiss...
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
The eyes of the law are human eyes yours and mine, and until we can see each other as equals justice is never going to be evenhanded.
Глаза закона — человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Because the eyes of the law are human eyes yours and mine, and until we can see each other as equals justice is never going to be evenhanded.
Чтобы глаза мои тебя не видели!
You're fired! Get out of my sight!
Возьми меня в то время, когда глаза мои переполняли слезы в те четыре сезона, когда я чуствовала всем своим сердцем.
Take me to when my tears overflowed to those four seasons that I felt from the bottom of my heart.
И чтоб глаза мои тебя не видели.
And I don't want see you ever again.
Его глаза смотрели в мои, и последние слова, которые он произнес, прежде чем покинуть этот мир, были...
His eyes were looking into mine. And the last words to pass his lips... before he left this world... were, "I love you."
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
мои герои 16
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
мои герои 16