Мы были детьми tradutor Inglês
664 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
When we were kids, I used to jump out behind corners, and one time...
Немного, мы были детьми.
A little, when we were kids.
- Я помню, когда мы были детьми...
- I remember once, when she was little -
Не похоже что будет столько же снега как когда мы были детьми
We don't seem to get the big snows we used to when we were kids.
Дедушка читал нам его, когда мы были детьми
You do not know the Psalms of David?
О, Милли. Мы были детьми. Я забыл об этом.
I'd forgotten about it.
Хорошо, мы поженились, но мы были детьми.
All right, maybe we did get married but we were just kids.
Мы остались на свадебный обед. Мы были детьми...
We were at the wedding breakfast, we were kids.
Возможно, мой отец был прав... Мы были детьми, а теперь выросли.
Perhaps my father is right we were children, and now we've grown up.
Помнишь... когда мы были детьми, мы часто играли в эту игру.
Do you remember... as we were children we used to play this game.
- Когда мы были детьми...
~ When we were kids...
Когда мы были детьми, я прощал тебе шалости.
When we were children, I forgave your naughty behaviour.
Но когда мы были детьми, они думали, что Тони звучит круто.
But we thought "Tony" sounded cool when we were kids.
Мы были детьми...
I don't remember anything. Sorry, we were children
Когда мы были детьми.
When we were kids.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Ever since we were children, he has always been the same.
А ты помнишь лебедей? Лебедей в парке... когда мы были детьми?
Do you remember the swans in the park... when we were children?
Когда мы были детьми... ты верила, что киты меняют сезоны.
When we were children... you believed that the whales changed the seasons.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
You've been telling me what to do ever since we were kids.
Мы были детьми, Ники.
We were just kids, Nicky.
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Going back to when we were children I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. That virtue was its own reward.
Помнишь когда мы были детьми?
Remember when we were kids?
- У нас была своя собственная мафия, когда мы были детьми.
- We had our own mafia when we were kids.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
He was completely obsessed with comics when we were kids... and had absolutely no other normal kid interest.
Существовало некое соперничество между мной и Робертом.. когда мы были детьми и он жил с нами.
There's still a kind of sibling rivalry between me and Robert... like there was when we were kids and he was still living at home.
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
When I was a kid, if I ever started showing enthusiasm for anything... by brother Charles would say...
Когда мы были детьми, ты стирала грязь из книжки с хрюшками.
When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy.
Когда мы были детьми, мы все знали что настанет и наша очередь.
We kids all knew it would be our turn someday.
- Ага. Ронни терроризирует местные дорожки для боулинга с тех пор, как мы были детьми.
uh-huh so ronnie's been terrorizing the local lanes since we were kids.
Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми.
The latinum tooth-sharpener I used when we were children.
Я от тебя натерпелся, ещё когда мы были детьми.
Living with you was bad enough as children.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Мы не встречались с тех пор, как были маленькими детьми.
We've been together since we were young boys.
Мы с Бертом носились по этим холмам, когда были детьми.
Me and Bert used to roam all over these hills when we were kids.
Чтобы мы с детьми были счастливы. Но разве мы счастливы теперь?
To make the kids and me happier.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with children being carried off to their extermination?
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
I'll save your husband's life, then we both leave for America as we decided when we were children.
Мы были еще совсем детьми.
We were practically children.
Мы похоронили ее, когда были детьми...
We buried it here when we were kids...
Мы с Пабло играли здесь, когда были детьми.
Pablo and I played here when we were kids.
Мы тоже когда-то были детьми.
Me and you have also been children once.
мы не были детьми из богатой семьи, но я никогда не появлялся в школе в грязной рубашке.
We weren't the richest kids, but I never went to school in a dirty shirt.
Нет, я имею ввиду если бы мы были женаты-взаправду женаты, с детьми и всем таким.
No, I mean if you was married... really married, with children and everything.
Мы должны были быть образцовыми детьми.
We had a very strict upbringing because of him being with the police force.
Мы с Нэн были точно такими же, как вы, когда были детьми.
Me and Nan, were just like you guys when we were growin'up.
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
He hasn't written for years. Our parents separated when we were very young.
Когда мы были еще детьми, она называла меня своим "маленьким любовником".
When we were kids, she used to call me her little sweetheart.
Это было давно! Мы тогда были детьми!
That was a long time ago when we were children.
Мы были такими детьми. -
We were such kids.
Захотелось проехаться по местам, где мы были ещё детьми.
We saw all the dumb tourist sights together, like when we were girls.
Только на этот раз, мы были уже с детьми.
Only this time, we were also mommies.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20