English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / На один

На один tradutor Inglês

12,635 parallel translation
Мы будем заниматься один на один, я помогу тебе разобраться в этой способности.
We'll start one-on-one tutorials to help you get a handle on your ability.
С любовью, от твоего брата, младшего тебя, на один год и два месяца,
Love, your younger brother, by one year and two months,
Но все делают ошибки. Может, я делаю их чаще обычного, но я возьму этот жетон на один день и завтра постараюсь изо всех сил.
But, uh, everybody makes mistakes, and I make more than your average bear, but I'll take this one -  day chip tonight and try to do my best tomorrow.
Она пытается заманить меня в Палм-Спрингс на один день.
She's trying to whisk me off to Palm Springs for the night.
Один на один.
One on one.
Я на один острый шажок впереди тебя.
ONE SPICY STEP AHEAD OF YOU.
Готовься сбросить метеор, и молись, чтобы хватило мощности на один последний прыжок.
Get ready to eject the meteor, and pray that we have enough power for one last jump.
Ну все, хватит веселья на один день, давай сюда.
Come on, that's enough fun for one day, give it here.
Доктор Гомез может ответить на один вопрос?
Is Dr. Gomez available for a quick question?
То, что случилось между нами... было на один раз.
What happened between us... it was a one-time thing.
Деталей хватило лишь на один браслет. Так что пользуйтесь с умом.
There's only enough usable parts to rebuild one, so use it wisely.
Ответь мне на один простой вопрос.
Answer one simple question for me.
Отношения между мной и Алекс были на один раз.
Alex and me was a one-time thing.
Я подумываю, сделать большую татуировку номер один, у себя на спине.
Yes, hello. I was thinking of having a large number one tattooed onto my back.
Если один из вас найдёт способ перебраться, я скажу вам, где он живёт, где он прячет документы.
If one of you can find a way across, I'll tell you where he lives, where he hides the paper.
На стене не висит ни одной фотографии дочери, но Бланшар немедленно назвал фамилию начальника Изабель, который звонил ему один раз 30 лет назад.
Funny - there were no pictures of Isabelle, but Blanchard remembered Isabelle's boss's name so easily after speaking to him once, 30 years ago.
Разве что тот, кто не доверял Рожденному спрятал GPS передатчик для отслеживания животных в серебряный переплет книги, где ни один пожиратель или полу-пожиратель его не найдет.
Unless someone who never trusted the Born to begin with slipped a tiny GPS tracking device, like the ones used to track wild animals, into the book's silver binding where no sticky-fingered muncher or half-muncher could ever find it.
И если все говорят правду, и он и правда никого не знал на острове что ж, тогда это один из них.
And if it is as they all say and he knows no-one on the island..... well, then, it must be one of them.
Один мой информатор наткнулся на человека, пытавшегося на автобусной остановке продать вроде как телефон шеф-повара.
One of my informants has just come across somebody trying to sell what sounds like the chef's phone at the bus station.
Так, у Роберта, кроме двух счетов в Цюрихе, был один в Сан-Марино, один на Каймановых островах и один в Лихтенштейне.
Wow, so, as well as the two accounts in Zurich, Robert had one in San Marino, one in the Cayman Islands and one in Liechtenstein.
Право на мирный протест — один из столпов нашей нации, и мы сотрудничаем с ФБР, чтобы найти виновного.
The right to peacefully protest is fundamental to our nation, and we are cooperating fully with the FBI to find whoever did this.
Один на миллион.
One in 10 million.
В воздухе на безопасном расстоянии будет один вертолёт, а на земле спецназ.
We'll have one chopper in the air at a standoff position, and S.W.A.T. on the ground.
Я смог найти только один, сэр.
This is the only one I could find, sir.
Почему на тебе только один носок?
Why are you wearing only one sock?
Каждый раз, когда я открываю один из них, я не знаю, на что надеяться.
Every time I open one of these, I don't know what to hope for anymore.
Если какой-нибудь умный человек поднимется на крышу, будет легко в один прыжок перебраться с этого пожарного выхода на контейнер.
One smart person makes it to that rooftop, it's an easy leap from that fire escape to the top of the container.
Знаешь, твой отец, который, я уверен, один из самых умных людей на Земле, сказал мне, что единственный, кто умнее его - это ты.
You know, your dad, who I'm pretty sure is one of the smartest people to live on either of our Earths, told me the only person smarter than him was you.
Фил, должно быть, сделал сотню моих фотографий на пляже, только чтобы сделать один снимок с голой женщиной позади меня.
Phil must have taken 100 pictures of me on the beach just to get one shot of the topless women behind me.
Один из моих профессоров научил шимпанзе играть на саксофоне.
ONE OF MY PROFESSORS TAUGHT A CHIMPANZEE HOW TO PLAY THE SAXOPHONE.
Знаешь, есть один, где мы на перечной ракете на пути в ароматный город.
YOU KNOW, I HAVE ONE OF US ON A PEPPER ROCKET ON OUR WAY TO FLAVOR CITY.
Есть хоть один снимок, на котором президент на меня не орёт?
Are there any pictures where the president isn't yelling at me?
- Уже на один.
- Up by one.
Ты знаешь, что это один из настоящих метеоритов, которые обрушились на Срединное Кролевство?
Did you know that this is one of the original meteorites which fell upon the Middle Kingdom?
Пленных вывозят на работы один блок за раз, верно?
Prisoners are taken out on work detail one block at a time, right?
Нам осталось найти всего один алмаз.
We only have one more diamond to find.
Нет, на днях в магазин зашел один парень и заказал кучу вещей.
No, the other day this guy came into the store and ordered a ton of stuff.
Я думал, что буду один в этом огромном люксе и мне придется найти девушку на ночь.
I thought I was gonna be all alone in this huge suite and have to get a lady of the night for company.
Я думаю, что какая-то часть меня всегда полагала, что когда я наконец разберусь во всем, и ты во всем разберешься, в один день, мы останемся двумя стариками, поющими фольклор на нашем крыльце.
I guess there's some part of me that always thought when I finally got my stuff together and you got yours together, someday, we'd end up as two old people singing folk songs on our front porch.
Разве что один парень запал на меня на занятиях.
Except some guy hit on me at my spin class.
Короче говоря, мы с Эдрианом случайно оказались на свидании, всего один раз.
Long story short, I got roped into a date with Adrian, a one-time thing.
Тебя не было один день, а я уже сделала все, чтобы найти тебя.
I mean, you were only missing one day, and I would have done anything to find you.
Заменить наркоту, алкоголь, порно или что угодно "высшей силой" — всё равно что поменять один костыль на другой.
Replacing drugs or booze or porn, or whatever with a "Higher Power", it's just swapping one crutch for another.
Ты дал мне то, на что ни один мужчина не способен.
You've paid me in the one thing no man has been able to.
И даже если бы не было невинных жертв, ни одно убийство не должно оставаться нераскрытым, и ни один убийца не должен разгуливать на свободе.
And even if there were no innocent victims, no murder should go unsolved, and no murderer should walk free.
С некоторых пор я сдаю свою кровь на хранение на случай чрезвычайных ситуаций И я нашел один местный центр, который предоставляет данные услуги.
For some time now, I've been banking my own blood for emergencies, and I found a local facility that provides the service.
Я сказал им, что один наших агентов что-то заметил, поэтому им стоит увеличить их охрану на всякий случай.
I told him that one of our agents had flagged something and they should beef up their security just in case.
При аресте, на суде, когда я укажу на тебя пальцем, давая показания, и в один день...
So I hope you enjoy the sound of my voice as much as you do hers because you're gonna be hearing a lot of it... at your arrest, at your arraignment, with my finger waving at you from the stand and then one day...
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it.
Деньги Системикс пропали, поэтому нам придется найти еще один способ пробраться внутрь.
The money for Sistemics is gone, so we have to find another way in.
У тебя только один друг на этом дворе.
You've only ever had one friend in this court.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]