На самом верху tradutor Inglês
120 parallel translation
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
You take your ups and your downs.
Вот мы и на самом верху.
Well, here we are at the top of a thousand stairs.
Я навсегда покинул первый этаж и поселился в камере 107 на самом верху.
I left the first floor for cell 107 on the top floor.
- Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
She was running up the stairs, through the trapdoor at the top of the tower.
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
In this furniture, on the top, there is a small blue phial without any label.
У нее комната на самом верху...
She has a room at the top of the house...
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
I have exposed my situation to the high ranks and they're not holding me responsible for my son's dealings.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
I want this up all the way.
Вы прямо на самом верху моего списка.
You're right at the top of my list.
Её держат в северной башне, на самом верху.
She's being held at the top of the north tower.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
will go a little bit below the top, about here. 'Cause you're going to have it on a wave.
Это лишь первая ступенька, а я хочу посмотреть, кто на самом верху.
This can be the first step to see who's upstairs.
- На самом верху?
- All the way up?
Или обвинит город в ошибочном обвинении, и вопрос придётся улаживать на самом верху.
And maybe he hits the city with a false arrest charge, and the Attorney General has to settle with him.
С такой плоской красной крышей и маленькой башенкой на самом верху?
With one of those Flat red roofs and a little tower on top?
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
RJ, I want you to climb the periscope and put that lamp up on top of it.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Somebody big is flying his favorites in rubbing them all over Hiroshi for luck.
- Нет, мы на самом верху.
- No, we're on top.
Она живет вон там на самом верху.
She lives all the way up there now.
Парилка живет на самом верху.
Yubaba lives on the top floor in the back.
О, да, немного отвисают на самом верху.
Oh, yeah, They're a little loose right at the top.
- Внизу, на самом верху.
- Below, all above.
- На самом верху...
- At the top...
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
And there's that moment when you're at the top when you just don't know if you're gonna return back to Earth.
Мы почти на самом верху.
We're almost at the top.
Когда человек умирает, ему больше не нужно его тело, это вместилище, его тело кладут на самом верху башни и оставляют стервятникам на корм.
When somebody dies, they have no more use for this body, for this vessel, so they put the body at the top of the tower and let the vultures have at it.
Ты видела эпизод, где Барни приезжает домой и все его вещи находятся на лужайке перед домом... с бумагами о разводе, прикрепленными на самом верху?
Did you see the episode where Barney gets home and his stuff is on the lawn, - with divorce papers stapled on top?
Сигнал канцлера исходит отсюда из наблюдательной платформы на самом верху.
The chancellor's signal is coming from right there... the observation platform at the top of that spire.
Маленькая девочка стала раскачивать люльку на самом верху.
A little girl started rocking the carriage when it reached the top.
В дорожном сундуке лежит, на самом верху.
It's at the very top of my trunk.
Ваша комната 204, на самом верху.
You're going to be in Room 204, at the top of the stairs.
Грубиц, именно поэтому такие парни, как вы и я, оказались на самом верху.
Grubitz, that's why guys like you and me are at the top.
- Мы на самом верху.
- We've- - We're upper deck.
На самом верху находятся кроны деревьев, это - солнечный генератор джунглей.
At the top, is the canopy, the engine room of the jungle.
На самом верху, чтобы Зак не смог достать их.
High enough so a kid can't reach it.
- Пятый этаж. На самом верху.
- What was that?
И в таком удачном месте, прямо на самом верху...
You, young lady, are grounded. You're grounded.
Лежал на самом верху почтового лотка, до сих пор нераспечатанный.
It was on top of Rednazki's inbox, still sealed.
У меня едва хватало смелости, чтобы высунуться из люка, а Джим, прицепившись, я не знаю как, умудрился сфотографировать меня, держащегося за подпорку на самом верху крыши башни, мое тело было почти горизонтально.
I barely had the courage to get out of my little trap door, and Jim, hanging on, I don't know how, managed to take a picture of me hanging on to a post at the very roof of the tower, with my body almost horizontally.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
that keeps the wage-slave in line, running on a hamster wheel, with millions of others, in effect powering an empire that truly benefits only the elite at the top of the pyramid.
И я думаю, что решение будет приниматься на самом верху.
I expect they take it to the highest level.
На самом верху!
He's on the roof.
Я не знаю, с чем мы имеем дело но этим заинтересовались на самом верху.
Now I don't know what we've stumbled into but somebody's pulling some major strings inside.
Главный вход на самом верху.
Main entrance, at the top.
Как управлять делами на самом верху.
How to run things from the top.
С Иаковом Кринстеном на самом верху.
With Jacob Krinsten at the top. What are you doing? Saying good bye... to a friend.
И поверь мне, уборка места преступления не на самом верху моего списка временной работы.
Trust me. Cleaning up crime scenes is not at the top of my part-time job lists.
- Те, металлические ящики, на самом верху.
Where do they go? Those metal boxes on the top. Okay.
И вон ту тоже, которая на самом верху.
And them apples, eh?
Вы будете в самом верху очереди на трансплантацию.
You're gonna be pretty high on the transplant list.
А на самом, самом верху были ясли-сад, в которых каждый ребёнок мог следовать за своей мечтой.
And on the very top floor was a daycare center, where every child was free to follow their dream.