На самом деле tradutor Inglês
36,630 parallel translation
Нет, я член общества... освобождения лабораторных мышей. На самом деле играю на укулеле.
Actually, I'm in an group... to free lab mice, but I'm really a ukulele player.
На самом деле она уже давно готова.
Actually, it's been ready for weeks.
М : Что если то, кто мы на самом деле, стоит нам того, что мы больше всего ценим?
What if who we are costs us everything we cherish the most?
Ну, на самом деле, не "первая" сестра.
Well, actually, not my first cousin.
Нет, я на самом деле не думала об этом.
No, I hadn't really thought about it.
Итак... я на самом деле встречался с Анеской?
So... who I was with... it was really Anezka?
Ну, на самом деле, мой автомобиль въехал в дом этого богатенького парня, и он закрыл меня здесь до приезда полиции.
Well, I actually drove my car into this rich guy's house, and he locked me in here until the police come.
говорит одно, а на самом деле - он другой.
He says he's one thing when he's really another.
И его образ действия на самом деле довольно прост.
And the M.O. is pretty simple, really.
Что на самом деле ей не 18, а 15 лет.
She's not really 18, she's 15.
Но на самом деле он выслеживал таких маньяков.
But the truth is he was hunting men like that.
Я думал, что вы подслушивали, потому что он вам не нравится, но, на самом деле, вы хотели узнать, как много известно полиции об убийстве Демиана Новака.
I thought you were eavesdropping because you didn't like him, but in truth, you wanted to know how much the police knew about Damien Novak's murder.
Они на самом деле были. – Ну да.
- They were actually there.
На самом деле это не червь, а ядовитый, похожий на гусеницу жук.
It's not really a worm, but a poisonous, caterpillar-like beetle.
На самом деле? На этот счёт. вы нам не поверите, да и некогда объяснять.
That part, you won't believe, and we don't have time to explain.
Если Грин на самом деле был скомпрометирован, мин.обороны нужно знать, кто покупал украденные развед.данные как можно скорее.
If Green's really been compromised, DOD needs to know who is buying his stolen Intel A.S.A.P.
Он на самом деле тот, кто спас меня от Лероя Джетро...
He was actually the person who saved me from Leroy Jethro...
Придумывать истории людям, которых любишь о твоем местоположении и о том, кем ты являешься на самом деле это испытание, с которым приходится сталкиваться.
Spinning tales to loved ones about where you are and who you are, it's a challenge you'll all have to face.
На самом деле, это не то, что мне нужно, генерал.
Actually, it's not what I need, General.
Что на самом деле и произошло.
Which he did.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
Look, what we have is never gonna be easy, but to have a real chance, we have to build something together, something that's so strong that it can't be burned down, so that even when we want to cut ties, we can't.
Но на самом деле, спать мне не даёт твоя мать.
But what's really been keeping me awake is your mother.
А что Хассан на самом деле сказал?
What did Hassan actually say?
Когда я познакомился с Даваром Махдави, то не знал кто он такой на самом деле, или какие ужасные вещи он натворил.
When I met Dawar Mahdavi, I didn't know who he really was or the terrible things he had done.
Выяснил, что Бренден Петерс на самом деле - Рональд Айерс.
Turns out Brendan Peters is really Ronald Ayers.
Всё выглядит не так как на самом деле.
It's not what it looks like.
Насколько я понимаю, смысл существования книги гнева заключается в том, что ты записываешь свои эмоции, чтобы на самом деле им не подаваться.
The theory, as I understand it, behind a burn book is to write down your feelings so that you don't actually act on them.
На самом деле, можешь.
Actually, you can.
- Да. Но если ты на самом деле хочешь помочь Майе, сейчас не делай ничего.
But if you really want to help Maya, for now, I want you to do nothing.
Когда люди слышат "специальный прокурор", на самом деле они слышат, что копы дали маху по полной программе.
People hear "special prosecutor," what they really hear is cops screwed it up.
На самом деле, думаю, СиДжей должен присоединиться.
In fact, I think C.J.
Моя речь на самом деле тебя не вдохновила, так?
Oh, my speech didn't actually inspire you, did it?
Твоя идеальная мать на самом деле немного неряха.
Your perfect mother is actually a bit of a mess.
На самом деле, я хочу чтобы ты хранил флаг квартиры, И я говорю это не просто потому что он касался твоих гениталий.
In fact, I want you to keep the apartment flag, and I'm not just saying that because it touched your genitals.
Да, они принимали его за врага штатов, но на самом деле он не хочет покидать эту страну.
Yeah, they'd assumed he was an enemy of the state, but the truth is he doesn't want to leave this country.
- На самом деле, это всё объясняет.
- That actually makes a lot of sense.
Так, что мы на самом деле знаем об этой работе?
Okay, what do we really know about this job?
Because it's the not bad parts that make people think that the bad parts на самом деле не так плохо.
Because it's the not bad parts that make people think that the bad parts really aren't that bad.
На самом деле, я поставила его на беззвучный
Actually, I put it on silent.
На самом деле, в этом нет необходимости.
Actually, that won't be necessary.
На самом деле, я больше волновался за вас.
Truth is, I was more worried about you.
Ну, на самом деле, вы уже сделали.
Well, actually, you already did it.
На самом деле, он волновался из-за всех в Лос Эспертос.
Actually, he was worried about everyone in Los Espectros.
На самом деле, он ждет только меня.
We'll talk more on the way there. Actually, he only wants me.
Я слышал от физиотерапевта, что ему нужно наверстать пропущенный визит, так что возможно, что он сказал всем, что поехал на процедуры, но на самом деле отменил их или сократил. А дальше?
I heard the physical therapist say he had missed time to make up, so it's possible he told people he was going to the sessions, but really he canceled it or cut it short.
–... храбрее, чем на самом деле.
- made me feel like I was... - braver than I was.
На самом деле я создана не для танцев.
The truth is... I wasn't built to dance.
На самом деле, я там не была, но я много об этом слышала.
Well, I wasn't actually there, but I, like, heard about it, you know?
Ладно, ребята, мы столько времени теряем на разговоры о том, кто точно никуда не пропал, пока тот, кто в самом деле пропал, всё ещё не найден и может быть в опасности.
Okay, guys, we're spending a lot of time talking about someone we're pretty sure is not missing, while someone we know is missing is out there and possibly in danger.
На самом-то деле мы здесь, чтобы отпраздновать, потому как у нас большие новости.
We're actually here to celebrate - because we have big news. - Mm-hmm.
На самом деле Итан не был болен.
Ethan wasn't really sick.
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом деле это 23
на самом деле да 33
на самом деле нет 189
на самом деле я думаю 27
на самом деле хорошо 18
на самом дне 16
на самом верху 27
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом деле это 23
на самом деле да 33
на самом деле нет 189
на самом деле я думаю 27
на самом деле хорошо 18
на самом дне 16
на самом верху 27
на самом же деле 18
на самом 55
самом деле 29
деле 25
деленн 232
на самолете 37
на самолёте 22
на сайте 16
на самый верх 19
на самом 55
самом деле 29
деле 25
деленн 232
на самолете 37
на самолёте 22
на сайте 16
на самый верх 19