На что я способна tradutor Inglês
395 parallel translation
Я намерена показать, на что я способна, доказать, что я существую.
I plan on showing what I can do, showing that I exist.
Ты не знаешь, на что я способна.
You don't know what I'm capable of.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy
- Нет, на что я способна... Просто потрахаться?
Fuck for the sake of fucking?
Подонок! Ты не знаешь, на что я способна ради интервью?
Will you be so just willing to let me interview?
Ты знаешь, на что я способна.
You know I'm capable.
- Ну, кое на что я способна.
- Well, I have a few ideas.
И Вы знаете, на что я способна.
And you know I can do it.
Я хочу проверить, на что я способна.
I'm testing to see what I can do.
- Прости, это все, на что я способна сейчас.
- Sorry, it's the best I can do.
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
You don't know what I can do.
Я хочу выяснить, на что я способна.
I want to know what I can do in this sport, and I'm going to find out.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
He was always bad, and in the end he intended to tell them I killed those girls and that man, as if I could do anything except just sit and stare, like one of his stuffed birds.
- Я тебе верю. Значит ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Then you know I'm capable of better.
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
Это потому что я влюблённая женщина а влюблённая женщина способна на всё.
It's because I'm a woman in love, and a woman in love is capable of anything.
Когда она найдёт его, я надеюсь, что она способна вернуть назад и начать с самого начала.
When she finds him, I hope she's able to go back and start from the beginning.
Я и не пыталась заменить, потому что я на это не способна.
I have not tried to repair it...
Ну, глядите, на что я способна.
That's a brave girl! Cover us!
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
I'll show you what this car can do.
Я не верю, что ты на такое способна.
I don't believe you can do it.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
After watching Lorna handle herself so well I'm changing my mind about kung fu.
Просто не уверена, что я на это способна.
I just don't think I could do that.
- Не думала, что я на такое способна.
- I can't believe I just did that.
Я никогда не думала, что способна на такую ярость.
I never knew myself capable of such rage.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Maybe I didn't go for my father.
Я могу в это поверить, но мне было бы неприятно думать, что мисс Киркпатрик на это способна.
I can believe in such inconstancy, but I'm very sorry to think Miss Kirkpatrick could be guilty.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
It is, I'm afraid, all the romancing'I have in me at this time.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
I always knew you could do better than a B minus.
- Я видела, на что способна эта штука.
- I saw what that thing is capable of.
Я не подумал, что ты способна на такое.
But I'd forgotten what you're capable of, Miss Novelist.
Вообще-то, единственное на что я сегодня способна - заниматься.
I think the only thing I am capable of doing tonight is studying.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
Just to see if I could.
- Я много на что способна.
- There's a lot I can do to stop you.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
I would do anything to get you out of trouble, but don't mock me again together with Gaby.
Я не способна сейчас отвечать на твои вопросы, потому что... Я правда не знаю, почему я такая, какая есть.
I'm not capable of answering your question because I honestly don't know why I am the way I am.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
They asked me if I'd seen any signs in the woods of anyone camping out there.
То, что я способна на это.
That I'm capable of it.
Я думаю, что Синтия способна на большее.
I think Cynthia here is capable of much more.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
I've never been treated so romantically by my own imagination before.
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
Your so-called kung-fu - - is really - - quite pathetic.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
I found you a fighter, and you made her the best fighter she could be.
Неважно, что будет, я чувствую, что сделала лучшее, на что только способна и лучшее, что когда-либо создавала.
All right, well, I've been thrown out of better places by worse. We're about to give you a sneak peak into our selection process for the show.
Я не думал, что ты на это способна.
I didn't think you were that kind of a person.
Я видел, на что способна белая колдунья.
I've seen what the White Witch can do.
Но я не думаю, что она способна на это.
But I don't think she's able to.
Тебе было бы лучше без меня, потому что я ни на что не способна и доставляю одни лишь неудобства.
You'd have preferred to be rid of me because I couldn't do anything and was an inconvenience.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
A slight indentation. - Could it be congenital?
Она же монахиня. - Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
She may wear a habit and the beads, but at the end of the day, she is still a woman, just like me, and I know what I'm capable of.
Теперь я знаю, на что способна.
Because now I know what I'm capable of.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226