Не видишь что ли tradutor Inglês
290 parallel translation
Не видишь что ли ту руку?
Do not you see that that hand?
Не видишь что ли?
Well, here we are.
Я не хочу, не видишь что ли, дурак?
I don't want to, don't you see, you fool?
Не видишь что ли, тренируются!
Don't you know? It's a practice session.
Придурок, ты чё, не видишь что ли, что у них нет денег?
You twat, can't you see these people have got no money?
Ты не видишь что ли, что я тут сижу?
Can't you see me sitting here?
Венок, не видишь что ли?
A wreath, can't you see?
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
You see, it was spring in Venice, and I was so young... I didn't know what I was doing.
Видишь ли было кое-что, чего я не предвидел в наших отношениях.
You see there was one thing I didn't bargain for in our relationship.
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
"ln fact, the whole day probably never even happened..." "because, you see, this is a fairy tale."
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли...
Yes, but that doesn't help me, because, you see...
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
He had to be conspicuously brave, you see, because, well, something had happened in training camp - i don't know what - but he was afraid the others thought him a coward.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
I don't know if the diagrams are of any use to you, dear... but as you see, the words make no sense at all.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
You see, I'm counting on you to keep me alive, at least, until after we get the diamonds.
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
He didn't know it was her.
Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить.
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us,
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
There.
Видишь ли, мой дорогой Тео, то что корсиканцы взрывают твоих марсельцев, а марсельцы стреляют в его корсиканцев, это ваши дела, а не нарушение порядка в городе.
The Corsicans place a bomb in Marseilles, and Marseilles strikes back against the Corsicans. We can not call This disorder.
Разве не видишь, слепой, что ли?
Don't you see, are you blind?
Но произошло также и что-то хорошее. Видишь ли, я обнаружила в себе силы, которые иначе бы не имела.
But something good happened, too.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
You see, I'm not sure if you know this... but there are two kinds of fat people.
Видишь ли, у тебя не могут появиться дети только потому, что ты снял трусы.
You see, you can't have kids just because you took off your shorts.
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
You see I just don't think our parents...
Не знаю языков, видишь ли. Что делать тогда?
Whoever he was,... he must be very rich, more than we can imagine.
Видишь ли, мне не по душе, что ты знаешь таких девиц.
Ya know, I don't like ya knowing grils like that, come on.
Тьı знаешь, все меняется, дядя Сент, а они совсем не понимают, что происходит, видишь ли.
You know, things are really changing. They just don't know what's going on at all.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
See, what you don't know is, we got a secret, me and Diana.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
You see, Mario... I can't tell you... in words different from those I've used.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
You see, Melanie after the last attempt to rescue my father failed I spent months trying to figure out what went wrong.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
I am home.
Видишь ли, когда я был там, я познал, что значит быть особенным и теперь я не могу вернуться обратно.
You see, for a while there, I knew what it was like to be special and I can't go back to what I was.
Видишь ли она хотела очень чётко объяснить что её разрыв с тобой не имеет ничего общего с твоим возрастом а скорее с вашей совместимостью.
You see she wanted to make it perfectly clear that her breaking up with you had nothing to do with your age, but, rather, your compatibility.
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
See, I don't know that much about Buffy, but I'm interested in what she likes and, so far, well, the only thing that I know she likes is you.
Видишь ли, когда я сказал, что люблю тебя я не имел в виду ничего романтического.
You see, when I said how much I cared about you, I didn't mean it in a romantic sense.
Видишь ли, в тот момент я не знал, что она проститутка.
Well, you see, I didn't know that it was a prostitute at the time.
Не видишь, что ли?
Didn't you see the sign?
Видишь ли... Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
You know, you got a reputation for immaturity and it's not helping, not paying the tributes the acting boss demands.
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
See, the establishment doesn't want us having sex... because they know it makes us feel good, right?
Держу пари, что не с ними, но видишь ли, я думал, что нас что-то связывает, не только секс... Глупец! Кажется я видел не то, что есть на самом деле
you bet it's not with them, but you see, i thought we had something going here, not just sex.. silly. looks like i got it all wrong.
Видишь ли, Пол хочет думать, что его молодая невеста ничего не знает о настоящей жизни.
You see, Paul desires his young bride to know she knows nothing of the real world. Right.
Видишь ли, я всегда гордился, что могу найти общий язык практически с кем угодно а тут не смог быть с тобой честным.
You see, I pride myself in being able to communicate with just about anybody, and I couldn't even be honest with you.
Видишь ли, женщины думают, что такие вещи срабатывают, но это не так.
You see, women think that kind of thing works, but it doe'sn't.
Что? Черт, Зев, как бы тебе это объяснить. Видишь ли, Зев, если есть выбор, я бы не умирал.
Well you see Xev, given an option I'd rather not die.
Видишь ли, если Кенни отправляет кого-то к торговому автомату это сигнал, что человека более не хотят здесь видеть.
[FRASIER SIGHS] You see, whenever Kenny sends someone out to the candy machine, it's a signal that that person won't be around anymore.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Look, I don't know how good I'm gonna be at this, but... I guess the important thing is just to be there for you.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
I don't know if you've made the connection, but there are a lot of similarities... between what Laurie did to me and what I did to you.
О, видишь ли, я не стал бы даже связываться с ней, народ, потому что она не похожа на первокурсницу.
Oh, see, I wouldn't even mess with that, folk'cause she don't look like no freshman.
Видишь ли, сидеть во флуоресцентно освещенном офисе со кучкой депрессивных, чопорных костюмов, напиваясь и притворяясь, что мне весело, пока один из них не ущипнёт меня в комнате с ксероксом, похоже на что угодно, Пэйси, Нет.
No.
Видишь ли.... вроде как рассказала тебе о моем шаблонe поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером.
l was sort of telling you about my pattern because when I woke up this morning, I reached my arm across the bed kind of wishing that you hadn't taken the floor last night.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
I have this boyfriend, and I thought everything was going great. But apparently it's not.
Видишь ли, мы не поели у родителей из-за ссоры, так что на самом деле у нас было три обеда, а не четыре.
See, we didn't eat at my parents because of the upset, so we really had three dinners, not four.
не видишь 523
что ли 3183
что личное 35
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
что ли 3183
что личное 35
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18