Не просто так tradutor Inglês
13,143 parallel translation
попал туда не просто так.
A dying man... must have been dying for a reason.
Очевидно, не просто так.
Likely for a reason.
Значит, вы зашли не просто так.
Yeah. I'm guessing this isn't a social call.
Скажи, что тот поцелуй был не просто так. – Не могу.
You can tell me that that kiss meant something.
Не так-то просто уследить и за штирбортом, и за бакбортом, не получив кучи ударов по бошке.
It's hard enough to keep track of port and starboard without getting a lot of blows to the head.
Этот мюзикл по "Моби Дику" – моя дипломная работа, так что просто не будет.
This musical adaptation of Moby Dick is my senior thesis, and it is not gonna be easy.
- Она так просто не отдаст деньги, без подтверждения правильности кода.
- She's not gonna hand over money without proof the code works.
Я просто не так понял момент... и думал, может...
I just... I... I just got caught up in the moment and... and I thought maybe...
Это не так-то просто.
Not so easy to come by.
Не смотри на него просто так
Don't just look at it.
Вы не можете так просто забрать её.
You cannot just take her away.
Я просто подумал, что если буду клоуном, не буду так бояться.
Just thought if I was the clown, I wouldn't be scared.
Просто говорю "Привет". Больно, не так ли?
Just saying "Hey." Hurts, doesn't it?
Однажды она даже уехала в Германию, не сказав мне, так что я просто подумал, что и в этот раз так же.
Once, she even went home to Germany without telling me, so... I just thought it was the same thing this time.
Так, прежде чем ты это откроешь, я просто хочу сказать, что это не то, чем я обычно занимаюсь.
So, before you open this, I just want to say this is not the kind of thing I'm usually in to.
Я совсем не против охоты, но она уходит в неё, потому что больше у неё ничего нет, я просто... переживаю, что она так одинока.
You know, I've got nothing against hunting, but if she's hiding in it because she doesn't have anything else, I'm just... I'm worried about her being so alone.
Значит, мы просто вернемся и заберем ее, не так ли?
Well, then, we'll just have to go back and get her, won't we?
Просто... не хочу, чтобы ты сделал что-то еще, о чем ты будешь жалеть, так что...
Just, um... didn't want you to do something else you were going to regret, so...
Хесус сказал мне, что ты не пил с ним, что он просто позвонил тебе, чтобы ты довез его до дома, так что...
Jesus told me that you weren't drinking with him, that he just called you to get a ride home, so...
Он просто вот так вот приехал, как ни в чём не бывало?
He-he just shows up like it's nothing?
Пока я никому не навредила, и не собираюсь начинать сейчас, так что просто отпустите меня с миром.
I haven't hurt anyone yet, and I don't want to start now, so just let me go in peace.
И у нас не было денег на это Так что мы просто запечатали его, как могли И сдали дом в аренду
We didn't have the money to fix it, so we just sealed it up as best we could and ended up renting it.
Знаешь, когда мы впервые встретились, мне приходилось делать вид, что с тобой столько всего не так, чтобы просто не сойти с ума.
You know, when we first met, I had to pretend that all kinds of things were wrong with you just so I wouldn't freak out.
Ничто не было просто так, Джулия.
Nothing was wasted, Julia.
Так почему бы тебе просто не спасти свою задницу и не сказать этим людям, где находится Стефан.
Why don't you just save your ass and tell these people where Stefan is.
Нет, нет, я просто никогда о нас так не думала.
No, no, now, I just have never thought of us that way.
Вот так просто не расскажу.
I'm not just gonna tell you where it is.
Я просто не могу так, Элли.
I can't, Ellie.
Так что... думаю, что мне просто не хватало вдохновения.
the inspiration.
Все в порядке, Барри. Просто, не делай так больше.
It's okay, Barry, just... don't do it again.
Ничего ты ничего не натворил, Марк просто... просто так мир устроен ты должен быть с родственниками, ты же знаешь
Nothing. You didn't do anything wrong, Mark. Okay?
Просто попроси Джеза не проводить с ней так много времени.
Just ask Jez not to spend too much time with her.
Я думал, Тьюкс... Нет, миссис Джозефс просто не так поняла, а ветеринар просто оставил его у себя на ночь, потому что у Тьюкса была отрыжка. - А, да.
I thought Tewks had...
Ты знаешь, я тебя не отпущу так просто.
And you know I ain't gonna let you walk for it, neither.
Ну, не всё так просто.
Yeah, not the easy way.
Он никогда не раскрывает карты на первой встрече и просто так.
He never shows his cards on the first pass, and nothing's for free.
Кстати, тот случай с лисой... там всё было не так просто, как я...
Oh, by the way, the whole fox thing was more complicated than I actually...
Я не знаю, почему мне от этого неловко. Просто так получается.
I don't know why it makes me feel weird.
Я не из тех, кто просто так раздевается, как будто так и надо.
I'm not the sort of person to just, you know, take my top off and then not care that my top was off.
Я так тронута, что вы заглянули. В наше время никто не заходит в гости просто так.
No-one ever just pops round for no reason these days.
Так что... ты просто сделаешь вид, что... этого в сарае на свадьбе Гари никогда не случалось?
What, so... So you're just gonna act like the... the barn at Gary's wedding never happened?
В последнее время, всё не так просто.
These days, not much is.
Я не нашла конверт, так что просто свернула бумажку.
I couldn't find an envelope, so I just folded it.
Должна признаться, когда ты здесь, всё тоже не так уж просто.
I got to be honest. Things aren't that easy when you're here.
Я не собирался брать на себя ответственность за этих людей, но сейчас это то, что мы должны сделать. Просто так обратно я их не вышлю.
I didn't intend to take responsibility for these people, but now that we have, I'm not going to just send them back.
А это не так просто сделать.
And that's not easy to do.
Второй раз курок просто так не спускают, если только не умышленно.
You don't pull a trigger after it goes off the first time unless you mean to.
Я бы не посылал тебя просто так.
I wouldn't send you out there to see just anyone.
Я не сдамся просто так.
I'm not ready to give it up.
В этих храмах все не так просто.
As you know, these temples can be tricky.
Ну, всё всегда не так просто.
Well, it's never that simple.
не просто 114
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74