Не слабо tradutor Inglês
205 parallel translation
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
I cut loose pretty good in my day too.
Я говорю : не слабо.
I reply : I dare I will.
Не слабо!
I'll do it!
ћог бы не слабо зарабатывать!
Might make a bit of money!
Мы пожарили их, не сильно и не слабо, а затем ели их.
We roasted them, not too much nor too little, and we ate them.
Видимость была крайне слабой.
Visibility was extremely poor.
Черт, не слабо!
Shit! This is wild!
А ты там не слабо зажигала.
Those were some pretty slick moves back there.
- Ничего не слабо, я не хочу.
Of course I can, but I won't.
Не слабо! Американские рабы гораздо более выгодное капиталовложение чем какой-бы то ни было актив во всём государстве!
American slaves represented more capital than any other asset in the entire nation!
Вы всерьёз думаете, что вам не слабо пройти через эту "встречаться с другими людьми" - штуку?
You guys really think you have the guts to go through with this "seeing other people" thing?
- Мне не слабо.
- I already have.
Ну что, не слабо, да?
What do you think? Pretty cool, ha?
- Не слабо, погляди! - Эрл, твой был джип?
Hey, Earl, ain't that yourtruck?
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Yeah, this kid isn't gonna be under a lot of pressure at home.
Не сильно, не слабо.
Not too hard, but not too soft either...
Мама пишет, что я не должна быть слабой
My mother says I mustn't be weak
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
"I hate to give in and sound so weak, " but you understand me and won't think less of me, "and this is just between us two."
Я могу быть слабой, но я не шлюха.
I may be weak but I'm not a slut.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
When I told Dad that she hadn't come home last night he got terribly excited and drove off in my car so I finally decided to come here on the off-chance that...
Девушка не дичилась, и это ещё слабо сказано.
The lady isn't shy at all.
Кроме того, чувствую себя слабой - я не думаю, что смогу идти шагом.
Besides, I feel quite faint - I don't think I could walk a step.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... it was impossible to discern their faces.
- Не, тебе слабо.
- No, you won't.
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Alexei Ustyuzhanin, first-class driller, experienced, schooled, highest qualifications, worked like a beginner for a whole month.
Пью слабо, по бабам не бегаю, не курю...
But I love to eat, my friend. I don't drink much,
Да, но я не думаю, что человек, столь же сильный, как Вы... Смог бы испугаться слабой женщины.
Yes, but I don't think a man as strong as you are would be afraid of a weak woman
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения : он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
The motion of his body was at variance with this idea for he rocked from side to side with a gentle yet constant and uniform sway.
Следующие кадры могут показаться телезрителям изрядно шокирующими, просмотр не рекомендуется детям и зрителям со слабой психикой...
Now some of this next footage may be too gruesome for some audience members so viewer discretion is advised...
Почему ты не рассказал ей о том времени, когда я брал тебя на слабо, что ты не съедешь на лыжах с крыши.
Why don't you tell her about the time that I dared you to roof ski.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции. Теперь же у вас есть новая вера и новые цели в жизни, не говоря уже о ключевой роли в будущем этого квадранта.
When we arrived, you were a weak, contemplative race choking on your isolation and now you have a new confidence a whole new sense of purpose not to mention a key role in the future of this entire Quadrant.
Как-то слабо верится, что вы не помните этого звонка.
Its just hard for me to believe you don't remember anyone calling.
Она не боится быть слабой.
She isn't scared of being weak.
Я не могу уйти, я буду выглядеть слабой.
That would make me look weak.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
But I know something of a woman in a man's profession.
Когда она сама стала, не знаю, слабой по совету доктора я нашел силы сказать ей, что я действительно думаю.
When she became, I don't know, weak herself on the advice of the doctor I got the nerve to tell her what I thought.
А чё не возмешь одну из касет с большими жопами, транссексуалами, слабо?
Why don't you rent one of those big-ass, she - male tapes, you freak?
- Белый дом, дом президента и исполнительной власти самой влиятельной из трех ветвей власти в государстве. - Вообще-то, мистер Лайман разве отцы-основатели не убедились, что исполнительная власть была самой слабой? - Да.
This is the White House, the home of the president and executive branch the most powerful of the three branches of the federal government.
Не думаю, чтобы судья стал спорить... с начальником убойного отдела из-за трех убийств... даже если все эти дела слабо связаны.
I don't see a circuit court judge being able to argue... the city homicide commander out of three murders... even if the cases are all weak sisters.
Если тебе слабо - то не жалуйся.
If you don't have balls don't complain.
Послушай, ты не считаешь это смешным потому, что у тебя очень слабо развито воображение.
You don't find it funny because you know very little about imaging techniques.
Тот метеоритный дождь был историей для прикрытия, и удивительно слабой, хотя при таких обстоятельствах, не уверен, что придумал бы лучше.
That meteor shower was a cover story. And a surprisingly weak one at that. Although, under the circumstances, I'm not sure I'd have had a better one.
Со временем моя жопа примелькается Хёрсту, он расслабится и при слабой оппозиции с нашей стороны не сочтёт нужным схлестнуться со мной насмерть, к примеру, на местных выборах.
Now, by this time Hearst has seen my ass so many times, he knows I'm no long-term threat, so some brief opposition of our interests ain't gonna make him feel like he needs to engage me in a death struggle, say, by opposing local elections.
Да ладно, она не выглядит такой слабой.
Come on, she didn't seem that weak.
Это не навредит ему настолько, чтобы убить его, и не навредит так слабо, что мы не сможем это обнаружить.
Won't hurt him so much that it'll kill him, and it won't hurt him so little that we can't tell.
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
You see, one of the reasons she's feeling so weak is that her heart is beating in a... untimely fashion, not pumping nearly enough blood through her body.
Хорошо, в ней рассказывается про игру "на правду" или "на слабо", баллончик крема-мороженого для покрытия кулинарных изделий и грелку моих бабушки и дедушки из дома престарелых.
Okay, it involves a game of truth or dare, a squeeze-bottle of marshmallow ice cream topping, and the hot tub at my grandparents'retirement community.
Не о той дешевой, пассивной, слабой дерьмовой системе.
Not of this cheap passive weak system bullshit.
Это глупо и слабо, и никогда больше не повториться.
It's stupid and weak, and it is never happening again.
Немного слабо на низкой ноте но не слишком плохо.
A bit weak on the lower key, but not too bad.
Это волчанка. Слабо -. Не волчанка.
Weakly, not lupus.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29