Не смотришь tradutor Inglês
883 parallel translation
И поэтому хочешь, чтобы я взяла такси, потому что не смотришь на дорогу.
And so determined to live that I'll take a taxi if you don't watch where you go.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Your trouble is you won't face facts.
Что же ты под ноги не смотришь-то?
Gee whiz, what happened that time?
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor to the right, when all of a sudden you run smack into a pretty face.
Это потому что ты не смотришь фильмы!
No. That's because you don't go to films.
Тогда почему ты на других не смотришь?
- Then why don't you look at other saints?
- Твоя проблема, Далли, в том, что ты не смотришь вперёд.
The trouble with you is, Dally, you don't look ahead.
Ты не смотришь телевизор.
You're not looking at TV.
Ты не смотришь?
Why aren't you watching?
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
Why don't you ever look at me when I talk to you?
Эй, ты почему не смотришь, куда плывёшь?
Hey, why don't you watch where you're goin'!
Почему на меня не смотришь
Why don't you look at me?
Я схожу с ума, чтобы организовать это, и ты здесь уже полчаса, и даже не смотришь на меня.
Now you're here acting all gloomy. You're here for half hour and you won't even look at me.
Ты на них даже не смотришь.
You don't even look at them.
Почему ть не смотришь на меня?
Why aren't you looking at me?
Почему не смотришь представление?
Why don't you watch the show?
- Почему под ноги не смотришь?
- Why do not you watch, your step?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время. О чем это ты?
The way you haven't been looking at me.
Ты не смотришь назад?
Aren't you looking behind you?
Юнис, почему ты не смотришь на то, что делаешь?
Eunice, why don't you watch what you're doing?
Почему не смотришь, куда прёшь?
Why don't you look where you're going?
А когда не смотришь в ноты, музыка звучит?
And, when you're not looking at the notes, does the music stop?
В чём мальчишка виноват, если ты не смотришь?
Is it the kid's fault if you're not careful?
мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь ;
Teacher, we know that what You say and teach is right. We know that You pay no attention to man's status, But You teach the truth about God's will for man.
Ты никогда не смотришь на девчонок.
You never look at girls.
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Nobody wants it in particular... and then all at once, there it is.
Да нет, нет, не туда смотришь.
No, no, not there.
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
How would you like not having to earn a living?
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
I cannot bear you to look at me like that.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
You don't see your face when you look at me, Temple.
Смотришь на меня, но не видишь.
You look at me but you dont'see me.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
I knowed you were settin'with him but I kept tellin'myself at least she's lookin'at a man.
Однако ты не ешь, а смотришь.
But you'd rather watch them than eat.
На что ты смотришь Я не смотрю.
What are you looking at?
Не могу я, когда ты смотришь.
I can't while you're watching me.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь.
Leonard, you look at me like you don't believe me.
Волоска с головы не потеряли бы. Чего смотришь?
If you yawed a bit, you would end up on plain.
Нет, не смотришь.
You haven't.
Слушай, мне не нравится, как ты на меня смотришь.
Listen, I don't like to be watched.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Don't look at me like that, full of anger towards your husband.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Can't you even look at me?
Все это здесь не к месту, все из прошлого ; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
Be pleased to tell us--For this is from the present- - how you take The offers we have sent you.
Я не хочу, чтобы моя дочь танцевала, когда ты так на нее смотришь.
I will not have her dance while you look at her in this fashion.
На что ты смотришь? Что-то не так?
What are you looking at, is there something wrong?
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- You're pulling to the left.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
I don't like the way you're looking at me.
И чего ты все смотришь, ведь он сегодня не придет?
I don't know why are you constantly looking. He's not coming.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Not kind, but... they don't lie, and they don't look away much.
Не так, не так смотришь.
Wrong way round.
Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Why do you see the speck that is in your brother's eye but pay no attention to the log in your own eye?
- Т... ты не смотришь телевидение?
Don't you watch T.V.?
смотришь 84
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50