Не смотришь tradutor Turco
660 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Senin sorunun gerçeklerle yüzleşmemen.
Что же ты под ноги не смотришь-то?
Hay Allah. Bu sefer ne oldu?
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево.
Örneğin,... sen işlerini düşünerek yürüyorsun. ne sağına ne de soluna bakıyorsun.
Ты не смотришь телевизор.
Sen TV izlemiyorsun.
Твоя мамаша возможно умерла бы и мы были бы счастливы,..... а теперь ты на меня даже не смотришь.
Savaş olmasaydı annene rağmen çok mutlu olurduk, yeniden deneyelim.
Ты на них даже не смотришь.
Bakmıyorsun bile.
Почему не смотришь представление?
Neden gösteriyi seyretmiyorsun?
Нет, не смотришь.
Hayır bakmıyordun.
Вася, а почему ты на меня не смотришь?
Vasya... neden bana hiç bakmıyorsun?
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Artık bana hiç ilgi göstermiyorsun.
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
Gittiğin yere niçin bakmıyorsun genç bayan?
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза? Сигни? Я чего-то не знаю?
Neden...
Ты даже не смотришь.
Ray, bakmıyorsun ki ama!
- Почему ты не смотришь передачу клоуна Красти?
Palyaço Krusty'i neden izle miyorsun?
Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Büyük resmi göremiyorsun.
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Onlara bakmadığın zaman harekete geçerler.
Ага, ты даже не смотришь на него
Kendine bir bak, ona bakamıyorsun bile.
- Почему ты на меня не смотришь?
- Neden bana bakmıyorsun? - Ne? Ne?
Ты что, не смотришь?
İzlemiyor musun? David!
- Парень, ты телевизор не смотришь?
Hiç televizyon seyretmiyor musun?
Не смотришь на меня, не улыбаешься, не ласкаешь.
Bana bakmıyorsun, gülümsemiyorsun, dokunmuyorsun.
Даже не смотришь на меня?
Yüzüme bakamıyor musun?
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Sen bakmadığın zaman sürekli seni kesiyor.
Удивительно. Что можно найти, когда даже не смотришь.
Baksana, çünkü hepsine birden bakmak gerçekten harika oluyor.
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Kimse onu bile bile istemez, ve sonra birden bire savaş başlar.
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
Geçimini kazanmak zorunda olmadan yaşamaya ne dersin?
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
Bana bu şekilde bakmana tahammül edemem.
- Смотришь, будто меня не знаешь. - Так и есть.
Beni tanımıyor gibi bakıyorsun.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
Bana bakarken yüzündeki ifadeyi göremiyorsun, Temple.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Her ne kadar bir dağ adamı da olsa yine de... Ağlıyor musun?
Однако ты не ешь, а смотришь.
Ama onları seyretmeyi yemeğe tercih ediyorsun.
Не могу я, когда ты смотришь.
Gözün üzerimdeyken işeyemem ki.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь.
- Bana inanmıyor gibi bakıyorsun.
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
Bana bakmamanla ilgili olan.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Bana bu şekilde bakma, öfke duyduğun kişi kocan.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Yüzüme bile bakamıyor musun?
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Hep sola bakıyorsun da.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Bana öyle bakmanı sevmiyorum.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Kibar değiller, ama yalan söylemiyor, çok ileriye bakmıyor ve hiçbir şey kaçırmıyorlar.
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
İştahımı kaçırıyorsun.
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
"Tekrar yayın, izlemek istemiyorum." "Ne izliyorsun?"
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
En ufak bir kıpırtı bile yok. Pencereden bakarsınız ve cikleti açıkça görürsünüz.
Почему тьi не смотришь?
Grace, lütfen yapma. Neden bakmıyorsun anne?
Смотришь, чтобы кассирша не пропускала никого без билета?
Biletçi kızların, para yürüttüklerine dair ihbar mı aldınız?
"Что смотришь? Не видел никогда?"
Ne var be, daha önce hiç mi kadın görmedin?
Ты не правильно на это смотришь.
Olayı yanlış yorumluyorsun.
Смотришь телевизор, куришь, как паровоз, не выходишь из дома.
TV seyredip, sigara içiyor, dışarı çıkmıyorsun.
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
Onu gerçekten istediğini göremiyorum.
Ты ни на что не смотришь.
Kasaba şu tarafta, ve sen hiçbir şeye bakmıyorsun.
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Ben gördüğün gibi biri değilim.
смотришь 84
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотри туда 59
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотри туда 59