Нельзя забывать tradutor Inglês
112 parallel translation
Касбах - это место, где нельзя забывать об осторожности.
The Casbah is a place where caution must be taken.
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать.
Your loose waistcoat button.
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
And Lissy now knew that you can be lonely but still not forsaken.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Жизнь Оммов гораздо короче нашей, но нельзя забывать что размножаются они намного быстрее.
Oms have a much shorter life span than us. But they reproduce much more rapidly.
Ты ещё совсем ребёнок, этого нельзя забывать.
I can't forget you are still almost a child.
И Дуди. Нельзя забывать Дуди, да.
CAN'T FORGET DOODY, OK?
Нельзя забывать такие вещи.
I got to remember stuff like that.
Нельзя забывать, что тело пролежало на дне озера 15 дней.
You must not forget, that the body was on the bottom of the lake for fifteen days.
Друга нельзя забывать.
Don't forget your friend.
Вот что нельзя забывать о ВАСПах.
That's the thing you gotta remember about wasps.
Нельзя забывать о планетах. Конечно.
Of course, Mercury and Neptune and so forth.
Нельзя забывать, что этот остров находится в запретной зоне.
Don't forget that the island is in a restricted area.
Об этом нельзя забывать.
It's important we remember that.
Вот это нехорошо. Нельзя забывать о потребностях партнера.
You never want to block your partner's need to improv.
- Но нельзя забывать и о главном.
- I also have to look at the bigger picture.
А также нельзя забывать лорда Арчера... чьи произведения не перестают удивлять нас своей изысканностью.
And Lord Archer... yours aren't bad, either.
Учитывая, кто вы, об этом нельзя забывать. Это же факт!
Given who you are, is a fact that you remember.
О семье нельзя забывать.
Family should be there.
Мерзкий запах изо рта по утрам. К тому же, нельзя забывать опускать крышку от унитаза.
Bad breath in the early morning, remembering to lower the toilet seat.
Никогда нельзя забывать, из-за чего мы ушли. Потому что они никогда не забудут.
You mustn't ever forget why you left because it's always there.
В вашем возрасте нельзя забывать о таких вещах.
You both need to be thinking about these things at your age.
Да, но нельзя забывать про ребёнка.
Yes, well, there's a child to be considered.
Как так можно? Нельзя забывать такие важные вещи.
It's important.
Я считаю, нельзя забывать о людях со слабым зрением, которые смотрят эту программу.
I think we should not forget about people with poor eyesight, watching this program.
Но помимо пряников нельзя забывать и про кнут.
And to take that extra moment in turn.
Если хочешь творить на века, о природе нельзя забывать.
He knows that if he wants presence, he must consult with nature.
- Кроме того, спартанцам нельзя забывать о своей репутации.
- And, of course, Spartans have their reputation to consider.
Этого нельзя забывать.
It should not be forgotten.
Когда пишешь про Рокки, нельзя забывать и про Грациано.
Well, you can't talk about one without the other.
Одной из причин ранней смертности является СПИД. Но нельзя забывать, что это также связано с низкими доходами африканского населения. Это всем ясно.
The Aids crisis is manipulated to conceal that mortality rates are on the rise because of their link to the important and significant fall in average income in Africa.
Вне зависимости от возраста, нельзя забывать о том, как важно детство.
No matter how old you are, you should never foget the importance of childhood.
- Нельзя забывать о прессе.
We must consider the press.
Нельзя забывать о прошлом.
History can't be denied.
Нельзя забывать о своей чести...
A man should never give up his honor.
Нельзя забывать, что у клиента нет идей, поэтому он и приходит к нам, в рекламное агентство.
We never forget a client lacks ideas. And that's why they come to our advertising company.
Когда атакуешь, нельзя забывать и о защите.
If you can't attack him effectively leaves you weak in your defenses. Okay?
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами.
A fascinating pursuit, but a pleasure to be indulged with caution, for you are certain to come across crocodiles.
А ведь нельзя забывать - движение - это жизнь.
And make no mistake... moving is living.
И третья цель остаётся, как вы, наверное, согласитесь, такой же важной, и о ней нельзя забывать...
And the third objective remains, I think you'll agree, as important as ever and shouldn't be forgotten...
Но нельзя забывать о пожертвовании одного человека, благодаря которому наша вера вернулась
But we must not forget the sacrifice one person made to restore our faith
Нельзя же забывать, что ты леди.
After all, one mustn't forget one is a lady.
Нельзя его забывать, верно?
Can't forget him, can we?
Мы действительно допустили ошибку. Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
Where we've been falling down is in not keeping it to the forefront of our minds that in Gussie Fink-Nottle, we are dealing with a poop.
Об этом нельзя забывать.
You know, forget about it. That doesn't mean forget about it.
О нём нельзя забывать.
You mustn't forget that!
Можно погружаться в свои мысли, но нельзя же напрочь забывать, что еще один человек живет в той же самой квартире.
One may be lost in thoughts but not completely forget there's another person living in the same appartement.
Виталий, нельзя забывать, мы не можем управлять ими.
Vitaly, it's what we always know : We can't control what they do.
Колоссальные промахи, которые забывать нельзя.
Colossal mistakes that should never be forgotten.
Нельзя об этом забывать.
You cannot let go of him now.
Нельзя ни о ком забывать, так что убедись, что свадебные приглашения разосланы.
We can't leave out anyone so, make sure the wedding invitations are sent.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54