Нельзя рисковать tradutor Inglês
143 parallel translation
Вам нельзя рисковать.
You can't risk it.
- С ним нельзя рисковать.
We can't take chances. Quite.
Нельзя рисковать еще один укол.
I can't risk another shot.
Я понимаю, что нам нельзя рисковать. Надо быть осторожными и постараться избежать сплетен. Это последние дни нашей разлуки.
I know we can't take any risks that we must be very careful, avoid any gossip that we won't be apart much longer that we'll be together soon in broad daylight and forever
Нам нельзя рисковать.
There is much at stake, my friend.
Нельзя рисковать, чтобы этот человек говорил с людьми.
We can't risk letting this man talk to them.
Нельзя рисковать и дать им послушать его.
We can't risk letting them hear him.
Нельзя рисковать тем, что ты опять пострадаешь.
We can't risk you hurting yourself again.
Нельзя рисковать.
We can't take the chance.
- Нельзя рисковать раскрытием операции постороннему человеку.
I can't risk exposing the operation to an outsider.
Нам нельзя рисковать, генерал.
I won't take any chances, General.
Возможно, ты прав. Но нельзя рисковать миллионами людей. Действуй.
You're probably right, but are you willing to take a chance on this and people may get hurt because you failed to act?
Нельзя рисковать. Работу упустишь.
We can't take the chance of someone else getting that job.
Нельзя рисковать. Слишком плотный обстрел. Капитан, сейчас вертолет прислать не можем.
Can't risk it It's still too hot we cannot send in medivac at this time Sit tight Over this is 64 Negative on the medivac It's not possible
Нельзя рисковать очередным вертолетом. Придется ждать.
JOC cannot risk another bird You'll just have to hold on
Нельзя рисковать своей жизнью и тем более благополучием Кары и Лорен..... из-за кого-то вроде Рейчел.
You can't risk your life and especially the welfare of Kara and Lauren... For someone like Rachel.
Нельзя рисковать.
I can't take risks.
Нельзя рисковать, постоянно выходя с чердака.
You cannot risk leaving the attic all the time. Oh, when?
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
You gotta shoot from a distance, you cant risk a headshot.
Но нельзя рисковать, когда пёс ищет доказательства.
Can't believe it's been 12 months since I've deliberately choked myself by stuffing her discarded makeup sponges down my throat.
Нам нельзя рисковать с проклятьями.
Cannot take any chances on curses.
Нельзя рисковать.
Don't risk it.
Нельзя рисковать просто так.
You can't take risks with no upside at all.
Нам больше нельзя рисковать.
We must not take any more unnecessary risks.
Нельзя рисковать.
We can't risk it. No contact of any kind with any living thing.
Нельзя рисковать.
One can't take risks.
Если территория заражена, нельзя рисковать потерять нас обоих.
If the area's infected, we can't risk losing both of us as well.
Нельзя рисковать ею из-за меня.
You can'tjeopardize it for me.
Тебе надо найти хороших людей но нельзя рисковать.
You need to find the good guys, but you can't take any chances.
Нам нельзя рисковать!
If anything goes wrong, we're flying back 13 and a half hours in coach.
Нельзя рисковать Габриэлой.
I'm not gonna let you jeopardize Gabriela's safety.
Нельзя рисковать.
We can't take any chances.
Рисковать больше нельзя.
No, we can't take any more chances.
Джим, вы в опасности. Нельзя рисковать.
Jim, your life is in danger.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать.
You can't take any risks nowadays, I'm afraid.
Здоровьем рисковать нельзя.
You can't take health risks.
Нельзя было рисковать.
I couldn't chance that
Больше рисковать нельзя. Придется идти тебе.
I can't risk it again.
Нельзя заставлять человека рисковать своей жизнью.
You can't force a man to risk his life.
Кто спаслись, знают, что человечество не пережило бы... четвёртой... что попросту нельзя было больше рисковать... нашей изменчивой натурой.
Those of us who survived knew... mankind could never survive... a fourth. That our own volatile natures... could simply no longer be risked.
Нельзя рисковать.
I'm putting us down.
Ты поступаешь безрассудно. Нельзя так рисковать.
You're reckless, and you're losing perspective.
- Нельзя так рисковать.
- For all of us?
Дела надо заканчивать. Она может меня вспомнить. Рисковать нельзя.
You don't ever leave things undone, even if you think somebody's not going to remember you.
Нельзя было рисковать.
I could not take a chance.
Мы не можем рисковать, в его состоянии нельзя делать операцию.
We can't assure now, his condition now cannot do any surgery.
Нельзя так рисковать им.
You can't take those kind of chances with marriage.
Нельзя рисковать, чтобы кто-то заразился.
I can't risk anyone else being infected.
Да. Рисковать нельзя.
Okay, I'm so close.
Если здесь мы в опасности, То рисковать нельзя.
And if it isn't safe here anymore, we can't take that risk.
Нельзя так рисковать.
We can't take that risk.
рисковать 19
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48