Нет сомнения tradutor Inglês
167 parallel translation
Нет сомнения, что вы собирались самостоятельно подыскать ему жену.
No doubt you intended to choose that wife.
Нет сомнения.
Never a doubt.
Нет сомнения, что в этой записке ее почерк.
There is no doubt that this note is in her handwriting.
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Then there must be no doubt in your mind, the charge is groundless.
В этом нет сомнения. ( В кадре : "Объединенная университетская комиссия по распределению. У.Д. Рейнольдс, магистр гуманитарных наук" )
There's no doubt about it.
Нет сомнения.
No question.
Милли, я же сказал тебе, что в этом нет сомнения.
Milly, I told you, there's no doubt about it.
В этом нет сомнения.
There's no doubt about that.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами. Убирайтесь!
Doubtless, the good surgeon will enjoy prodding and poking us with his arcane machinery.
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
There's not the slightest doubt in my mind. It's definitely not him.
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
There's no doubt about it, the Companion is female.
У вас нет сомнения в сердце?
I see no remorse in your eyes.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
There is no doubt he would've made an eminent figure in his profession had he not been killed in a duel which arose over the purchase of some horses.
Так, в этом нет сомнения, он отказывается, все верно.
Well, there's no doubt about it, he's refused, all right.
Нет сомнения, что этот незваный гость шпионил за нами.
There is no doubt that this intruder has been spying on us.
Нет сомнения, что если считать дело Гоферика прецедентом, то без колебаний между репевантным и иррепевантным
It is beyond all doubt that if we take the Hoferik case as a precedent, without veering between the relevant and the irrelevant,
Нет сомнения, он болен
No wonder he is ill
"Можно ли сказать, что там, где нет сомнения, нет и знания"?
"Might we say, that where doubt is lacking, knowledge, too, is lacking?"
Нет сомнения, что русские женщины лучше образованны, более читают, более мыслят, нежели мужчины, занятые Бог знает чем.
There is no doubt that Russian women are better educated, read more, think more, than men employed God knows what.
А что касается призрака, я думаю, нет сомнения, что наш друг мистер Фьютрелл устроил в этой комнате ловушку,
Ghost-wise, I don't think there's any question, our friend Mr Futrelle laid a trap in this room,
Нет сомнения, что как команда, мы двое лучше всех
# There's no doubt that as a team we two are the very best #
Нет сомнения, что как команда, вы двое лучше всех
# There's no doubt that as a team you two are the very best #
Нет сомнения, что они точно совпадут с твоими
No doubt they will fit you exactly.
Нет сомнения, что такая смиренная и самоотверженная душа не может быть вообще вовлечена в преступление
There can be no question that such a humble and self-deprecating soul - could ever be accused of a crime.
Нет сомнения в этом. Я не хочу, чтобы мои изменённые файлы были восстановлены.
The answer to the question is no.
Тут нет сомнения, что это скелет Билли Андервуда...
There is no doubt that that is Billy Underwood's skeleton...
В этом нет сомнения. Да.
No doubt about it.
В этом нет никакого сомнения.
Of that I am certain.
Ты хочешь, чтобы меня всю жизнь мучили сомнения, убил я его или нет?
You wouldn't like me to go through life not knowing if I've killed him?
Я верю, нет ни малейшего сомнения.
I don't doubt it.
Нет, нет, это тот, без сомнения.
No, this is the one, no doubt.
Теперь нет ни малейшего сомнения.
There isn't even the slightest doubt.
- Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
- Don't you fear for your soul?
Но если у кого-то из вас нет такой веры, если в его душу проникли сомнения, пусть он их выскажет.
But if there is one among you who doesn't feel this faith... if there is one among you with doubts creeping into his heart... well, you need only say it.
Даже если вы не найдете отпечатков пальцев, нет никакого сомнения, кто сделал это.
Even if you don't find any prints, we have no doubt who did it.
- Нет никакого сомнения, что это был Лазло.
- I have no doubt in my mind... that it is Laszlo.
У меня нет никакого сомнения : в том ж / д вагоне. они подверглись нападению одного и того же преступника.
There's no question in my mind the same perpetrator attacked both of them in that train car.
У меня нет и тени сомнения.
There is not a doubt in my mind.
Нет, конечно, мы теперь в самом деле, без сомнения, узнаем вас, не правда ли?
No, of course we do now obviously recognise you, don't we?
Нет никакого сомнения, что вы умнее и способнее меня.
There's no doubt you're the brighter of the two of us.
Все это есть в полицейском отчете. Нет ни малейшего сомнения, что это был несчастный случай.
The footprints show quite clearly that the boy was alone on the roof before he fell.
Без сомнения, всех охватил страх. Нет никого, кто не боялся бы выйти ночью из дома. Нет никого, кто не боялся бы выйти ночью из дома.
There isn't anyone who dares leave the house after dark.
У тебя нет даже малейшего сомнения?
Don't you even have a little doubt?
Что до неё, то, без сомнения, единственное, что её ранит, то, что жизнь её прошла в одиночестве, во тьме, из которой нет выхода.
No doubt for her, the truth is only an enemy that wounds her The days of her life pass in loneliness, a darkness without exit
И нет никакого сомнения, что это мерло из Напа Велли.
There is no doubt in my mind that it was a Napa Valley Merlot.
- Нет. - Тогда возможно сомнения вообще неуместны.
- Have I ever gotten a message wrong?
Нет. Можешь забыть о логике и дать мне шанс развеять сомнения?
Will you forget about logic and give me the benefit of the doubt?
И если я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить петрушку.
I'm pretty sure I can master dicing tomatoes and chopping up parsley.
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
In case there was some doubt about what I was just saying - no.
- Нет ни въебатого сомнения.
- No fuckin'shit it does.
сомнения 66
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16