Неудачником tradutor Inglês
466 parallel translation
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
If it wasn't for me, you'd be tied up... with that broken down cowhand right now.
Не считай себя неудачником. Если ты разочаровался в каких-то своих произведениях, это еще не значит, что ты неудачник в жизни.
Judt becaude you've didappointed yourdelf... with dome of the thingd you've written, that'd not failure ad a man.
Не искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я.
Better not to follow such an unlucky man.
Лили, как тебе идея связать свою жизнь с неудачником?
How would you like to hook up with a no-good gambler?
Он оказался неудачником! Большим, жирным неудачником.
In fact, he was sort of a flop.
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории.
So here I am, stuck with this flop, - this bog in the History Department... - Go on, Martha.
Убийца не может быть неудачником.
A murderer cannot be a loser.
Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его.
Listen, I don't mean to be a sore loser, but when it's done, if I'm dead, kill him.
Тяжело быть неудачником.
It's terrible to be a failure.
- В лаборатории он был неудачником.
- It was a washout at the lab.
Каким неудачником.
What a fool.
Только вот даже победив, ты останешься неудачником.
That just goes to show you you can win and still be a loser.
- Но в конце концов он был всего лишь неудачником.
- But in the end he was just a louse.
Интеллектуальным неудачником.
An intellectual louse.
Все еще болтаешься с этим неудачником?
Still hanging around with this loser?
Он считает себя неудачником.
He thinks he's failed. Why?
И ты станешь полным неудачником.
And you'll be a total bloody failure.
Они все считают меня законченным неудачником.
I can't get near a girl. I can't get near anyone.
Дед всегда говорил, что вы были неудачником.
Grandfather always said you were a loser.
А когда потеряешь, останешься неудачником.
And when it's lost, all you are is a loser.
Так и останешься неудачником...
You're gonna be nothing.
Будучи неудачником, не хочу прослыть еще и лжецом.
Don't want to be a bad loser. Much too boring.
Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется.
I think my father considers himself a failure... although I don't think he's one.
Если перефразировать поэта : лучше быть авантюристом, чем неудачником.
Well, if I might paraphrase the poet, sir, I think we should be valiant but not too adventurous.
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
The only thing worse than being a loser is being a guy telling the story of how he became a loser.
- Мой отец считал меня неудачником.
- My dad said I'd never amount to much.
Вы всегда были неудачником, мистер Бронски.
You always were a loser, Mr. Bronski.
Я был полным неудачником.
I was a total failure.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или... - Смитти.
She probably dresses in men's clothing, drinks with the guys at the local bar hobnobs with some smooth-talking heel reporter named Biff or Smoocher or...
Джинжер делала это, наверное, потому, что Лестер был просто неудачником.
The way Ginger saw it, I guess, was that Lester was just an unlucky guy.
- Нет, я называю вас неудачником.
- No, I'm calling you a tosser.
- А что за тема с "неудачником"?
- What about all the "loser" stuff?
Он был безухим неудачником.
He was a lobeless failure.
Проводить всю свою жизнь с неудачником.
I'm not spending the rest of my life with a loser.
- Не хочу, чтобы он выглядел неудачником!
I won't see you make him feel like a failure too!
Джесси был неудачником, которому не светило ни с одной девчонкой.
Jesse was an excruciating loser who couldn't get a date with anyone in the sighted community.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Forgot I was stranded with a loser!
Этим грушевидным неудачником был я.
Well, that pear-shaped loser was me.
А почему, как вы думаете? Почему он стал неудачником?
Well, what specifically made him a loser?
Малдер, может не надо этого говорить, но я не считаю тебя неудачником.
I don't imagine you need to be told this, Mulder, but you're not a loser.
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то я ей понравился.
Well, um, I was this world-class loser, and she was this happy little rich girl, and for some reason she took me in.
И я не собираюсь связывать свою жизнь с неудачником.
I am not going to tie itself to a stupid idiot one.
С недавних пор я ощущаю себя неудачником.
I mean. lately I've been feeling like.... Like.... Like a loser.
Неудачником?
Α loser?
Если бы ты был неудачником разве бы тебе нашли так быстро донора?
Now. if you were a loser would they haνe found a donor with a tissue match so quickly?
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
I'm tired of finishing every night in a trash can. It's a question of honor.
- Я был неудачником.
- I was untoward.
- В это время вы были неудачником.
- At the time you were untoward.
Несколько часов назад я был полным неудачником, а теперь я химик-консультант с зарплатой 4000 франков в месяц и создатель "Искрящегося Toпаза".
A few hours ago. I was a complete failure. And now..
Ты всегда был неудачником.
You always were a loser.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
That's what you are.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42