Неужели вы думаете tradutor Turco
119 parallel translation
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
- Yalan! Öyle bile olsa, Melanie'yi ve bebeği terk edebileceğimi, onun kalbini kırabileceğimi mi düşünüyorsun?
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
"Çocuğum bu kadar korkarken onu karanlığa koyacağımı mı sanıyorsun?" Dadı, o aklını kaçırmış.
Неужели вы думаете, что я убил Салли.
Sally'yi benim öldürdüğümü düşünmüyorsundur herhalde.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Aşık bir kadının aşığını görmeye kalkışmayacağına..... jürinin inanmasını bekleyemezsiniz.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Yapabileceğimiz bir şey olsaydı, biz yapmaz mıydık?
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
Saf olduğumu mu düşünüyorsun?
Неужели вы думаете, что меня плохо кормят в клинике?
Niye? Beni hastanede düzgün beslemediklerini mi düşünüyorsun?
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу?
Bay Wallner, sizce ne istediğimin farkında değil miyim?
Неужели вы думаете, что я стану оплачивать телефонные жетоны?
Telefon ücretini ödememi mi ekliyorsunuz?
Неужели вы думаете, что вашу тетушку убили? !
Teyzenizin öldürüldüğüne inanmıyorsunuz ya?
Неужели вы думаете, что такой, как Грантби, поступит по совести?
Grantby gibi birinin doğru olanı yapacağına inanıyor musun?
Неужели вы думаете купить мои принципы?
İlkelerimi satın alacağınızı sanıyorsunuz.
Неужели вы думаете, что я не пыталась
Ben de denemedim mi sanıyorsun?
Неужели вы думаете, что убив меня, вы вернете свои яблоки?
Beni öldürmenin elmalarınızı geri getirmeyeceğini görmüyor musunuz?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук?
Bu işten bu kadar kolay kurtulacağınızı düşünmüyorsunuz değil mi?
Неужели вы думаете, что я мог быть здесь один?
Sizce buraya yalnız gelir miyim?
Мистер Гарибальди, неужели Вы думаете, что я смог бы это с Вами сделать? Мой старый добрый друг?
Bay Garibaldi, böyle bir şey yapacağımı gerçekten düşünüyor musun iyi ve eski dostum?
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
Canım kardeşimin mutluluğunu bozan bir adamı nasıl kabul edebilirim?
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Неужели вы думаете, что я вас обманул?
Sizi kandirmis gibi duruyormuyum?
Верно, но неужели вы думаете, будто мы стали бы тратить столько времени на что-то, того не стоящее? Я никогда не пойму вас.
Doğru, ama sence de uğraşmaya değmeseydi bu kadar zaman harcar mıydık?
Неужели вы думаете, что другие миры Федерации будут спокойно сидеть и позволят их президенту быть смещённым военным диктатором?
Federasyonu oluşturan diğer ülkelerin arkalarına yaslanıp Başkanlarının askeri diktatörlükçe değiştirilmesine izin vereceklerini mi sanıyorsun?
Неужели вы думаете, что мы можем принять ваши слова на веру?
Şimdi orada oturup tüm bu anlattıklarınıza inanmamızı mı bekliyorsunuz?
Неужели вы думаете, что мы...
Gerçekten yalan söylediğimizi mi düşünüyorsunuz?
Неужели Вы думаете, что мы...
Böyle olacağını düşünmemiştim...
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
Bunun ciddiye alınacağını nasıl düşünebildiniz?
" Дорогие неудачники, неужели вы думаете, что я спрятала бы подарки под диван?
" Sevgili ezikler, hediyeleri cidden koltuğun altına saklayacağımı mı düşündünüz?
Полковник, неужели вы думаете, что я дал бы вам оружие, которым меня можно убить?
Sana kendi üzerimde işe yarayan bir silah vereceğimi düşünmedin, değil mi?
Неужели вы думаете, что у людей и ТокРа есть шанс победить Гоаулдов?
Gerçekten de Tok'ra ve insanların Goa'uld'u yenebileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
- Хотите меня отследить? Неужели вы думаете, что вам и вашим уродам-компьютерщикам это удастся?
Zaman kazanmaya çalışıyorsun, değil mi, böylece şu küçük ekibin tekno-manyak ekibin beni tespit edebilecek, ha?
Неужели вы думаете, что если вы устраните генерала Аидида... мы сложим оружие... и примем американскую демократию?
General Aidid'i ele geçirseniz... silahlarımızı bırakıp... Amerikan demokrasisini kabul edeceğimizi mi sanıyorsunuz?
Но неужели вы думаете, что я поверю, что вы уходите из-за того, что мы немного влипли?
Yalnız, orada birazcık sıkıştık diye ayrıldığınıza inanmamı beklemiyorsunuz, değil mi?
Неужели вы думаете, что моя семья уязвима для газетных писак?
Sence ailem gazetede yazanlardan etkilendi mi?
Неужели вы думаете, что я забуду о 483 днях трезвой жизни?
You really think I wanna give up 483 days of sobriety?
Неужели вы думаете, что я вам отвечу?
Size söylememem gerekiyor.
Неужели вы думаете, что спасетесь?
Gerçekten kaçabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Неужели вы думаете, что туда пустят наших девушек?
Kızların kabul edileceğini mi sanıyorsun?
Неужели вы думаете меня остановить?
- Beni durdurmaya mı çalışıyorsun?
Неужели вы думаете, я бы позволил кому-то конфисковать мою машину?
Arabama gerçekten el konulmasına izin vereceğimi mi sandınız?
Неужели вы думаете, что они его не заметят?
Bunu görmemeleri için en ufak bir ihtimal var mı sence?
- Неужели вы думаете, что это было непорочное зачатие?
- Bakireden doğan için... ne düşünüyorsun?
Неужели вы думаете, что мои люди помогут доставить себя в плен?
Adamlarımın onları esarete götürmenize yardım edeceklerini ummuyorsunuz değil mi?
Неужели вы думаете, что после всего, что я услышал, я буду рекомендовать зачислить вас?
Böyle davrandıktan sonra kabul için... sizi tavsiye etmeyi düşüneceğime gerçekten inanıyor musunuz?
Капитан, неужели Вы думаете, что он сейчас с девушкой, которую обманул?
Komiser, dolandırdığı kızla birlikte olabileceğine ihtimal veriyor musunuz?
Неужели вы думаете, что я эти дрянные еврейские штучки не разгадаю?
Siz benim bu Yahudi geleneğini araştırmayacağımı mı düşündünüz?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Vücudunu evet, ama cansız vücudunu değil. Bunu söylemek istedim. Yerlilerin elinde, hayatta olduğuna inanıyor olamazsınız.
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Buna rağmen var olduğumuza inanmıyor musunuz? Evrende yaşam olan tek gezegenin sizinki olduğunu sanmıyordunuz değil mi? Bir ırk nasıl bu kadar düşüncesiz olabilir?
Неужели вы и вправду думаете, что им не удастся улизнуть?
Sonuçta yanlarına kâr kalmayacak mı?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Hala onun suçlu olduğunu düşünüyor olamazsınız, değil mi?
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Söylesenize... Van Buren'in, başı türbanlı 1 1 yaşında bir kızın... kaprisleriyle ilgilendiğini mi sanıyorsun?
Сэмпай, неужели, вместо того, чтобы радоваться предстоящему свиданию, Вы думаете о той женщине?
Bölünme için özür dilerim.
неужели вы 24
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели не понятно 19