Она полагает tradutor Inglês
56 parallel translation
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, ( и это в 1921 году!
With the old woman's permission, I show here the prayer book in which a woman ( from 1921!
Она полагает, что может управляться со всеми, потому что...
She thinks she can get away with anything because...
Она полагает, Что он отдал ей свою жизнь.
She believes he gave his life for Regan.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Her point is that we're both kinda selfish and unrealistic, so we ain't too good for each other.
Она полагает, что я нормальный человек.
I mean, she just naturally assumes I'm, like, this regular person.
Она полагает, что полезен любой опыт, и намерена непременно его получить
Her essential view is experience is good, and she's set out to acquire it.
Она полагает, что сама выдумала и написала мои стихи, и что я украл их у нее.
She thinks she thought up and wrote my poems, that I stole them from her.
Она полагает, что забрав знак, она сможет остановит продажу?
She think she's gonna stop the sale, picking up a sign?
Она полагает, что мы можем сжать мою программу.
She believes we can compress my program.
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
She thinks you didn't take the job not because you didn't want it, but because you failed the medical because of high blood pressure.
Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Something she thinks has no baring on the crime, but I believe that it may.
Она полагает, что затрахала его до смерти.
She thinks she rode him to death.
Да, она полагает, что ее дочь идеальна в том виде, в каком она есть.
She thinks her daughter's perfect just the way she is.
Она полагает, что она не теряла своего ребенка по ошибке и вместо этого... она родила здорового мальчика.
Did you ever talk to Karl about his personal life? What personal life?
Она полагает, что её муж - никто.
She thinks she married a nobody.
Она полагает, что большинство казнённых заключенных прошли через то же, что испытала она.
She believes most executed inmates go through the same experience as she did.
Она полагает, что новая компания Саймона Элдера может встретиться
That she believes simon elder's new company may face
Она полагает, что отец ребёнка – я.
She has me believe I'm the father.
Она полагает, что нам надо поехать куда-нибудь.
She thinks we should go away together.
И она полагает, что это он убил ее?
Gene, say hi. - Hi.
И она полагает, так как ты ее брат, Ты всегда примешь сторону Кейси.
And she figures since you're her brother, you'll always take Casey's side.
Она полагает, что помехи были вызваны реакцией скиттера.
She thinks the static may be caused by the Skitter's reaction.
И Доркас Лэйн... она полагает, что имеет право указывать моей дочери, как жить, будто знает это лучше всех.
And Dorcas Lane, that woman thinks she has the right to direct my daughter's life. As if she knows best.
Поскольку по некоторым причинам она полагает, что у него есть что-то, что он может дать ей.
Because for some reason she believes that he has something to give her.
Она полагает, что есть причины для беспокойства в том, как он адаптируется, но они хотели бы подождать...
She reckons they had some concerns about him settling in, but they wanted to wait...
Иногда она полагает что таблетки ей не нужны.
She sometimes decides she doesn't need her meds.
Она полагает, что он всеми силами пытался спасти жизнь, но что если он и правда украл больше секретов, чем они думают?
She assumed he was doing whatever he needed to save his life, but what if he really did steal more secrets than they thought?
Думаешь, она полагает, что я пошутила?
Do you think she thinks I was joking?
Она полагает, что правительство защитит её.
She thinks that the government will protect her.
Она полагает, что я должен получить опеку.
She thinks I should go for custody.
Она полагает, что Рэйвен достойна спасения.
Guess she thinks Raven's worth saving.
Она полагает, что если усердно читать, любой может свихнуться.
All I have to do is fill in an amount here.
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
She rightly believes I'm above physical urges.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность.
She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, and ended by declaring that her whole hope depended upon his friendship and amiability.
" Полиция полагает, что она мертва...
- According to the police...
да, она служила нам хорошо... но она не так нужна нам, как полагает она.
Yes, she served us well. But she's not as indispensable as she thinks she is.
- Он полагает, что она погибла.
- He assumed she was dead.
Испанское правительство, полагает, что Вам она не известна.
The Spanish government hopes you don't have much more sense than that.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire feels that, being the youngest child perhaps she might have missed out on a time when the family was happier.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
If Cuddy thinks I made a mistake, the least she could do is suspend me from clinic duty.
Так она мстит тем, кто как она полагает, семья?
So she's taking retribution on what she believes to be the family?
И полиция полагает, что у неё был с ним роман, чтобы она могла застать его одного.
Now, the police believe that she had an affair with him to enable her to get him alone. So they used her as a honey trap?
Она тоже так полагает. Ты должен сказать ей, что это не так.
So does she.
Да, ее мать полагает, что это все, что она хотела...
Yeah, her mum reckoned it was all she'd ever wanted...
Не могу поверить, она действительно полагает, что может просить нас стать проститутками.
I can't believe she would actually consider asking us to be prostitutes.
Коронер полагает, она пробыла там 2 дня.
Coroner figures she lasted about two days.
Она сильнее, чем сама полагает.
Stronger than she knows.
У меня есть показания члена клуба, в которых он признается, что повздорил с жертвой в день ее смерти, потому что, как он полагает, она воспользовалась информацией, подслушанный в клубе, для своей собственной выгоды.
Now I have a sworn affidavit from a member at Raven's Den, who says that he confronted the victim the day before her death because he believed that she used information overheard in the club for her own financial gain.
Судя по всему, Клэр полагает, что она играет в игру.
For what it's worth, Claire seems to think she's playing a game.
Знаете, кое-кто полагает, что после воскрешения она загордилась, считает, что простые смертные ей более не ровня, однако, на мой взгляд, дело в другом.
You know, some people think that her resurrection has made her proud and unwilling to mix with ordinary mortals, but I think the truth is quite different.
Судмедэксперт полагает, что в нее стреляли примерно 20 минут до она попала в мотель Бейтса.
Coroner estimates she was shot about 20 minutes before she got to the Bates Motel.
полагает 27
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60