Она появилась tradutor Inglês
805 parallel translation
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Well, you see, before she come here, when you all went out at night, I always had the nights off.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
She made her first stage appearance at the age of four in Midsummer Night's Dream.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
— When she gets like this, she starts playing Hamlet's mother.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
And this happened a couple of weeks before she showed here.
Но если настоящая, то откуда она появилась?
But if it's authentic, where did it come from?
Она появилась на час позже, пьяная, с собакой на поводке.
She showed up one hour late, drunk, lugging a dog on a leash.
Вы спросили бы, как она появилась на свет, что значит заниматься любовью?
Would you like to be asked how she came into being, how it'took place'?
Я знаю о ней всё с тех пор, как она появилась на свет.
I know everything about her from the day she was born.
Сейчас она появилась.
It has become necessary.
Она появилась неожиданно и сказала, что в один из апрельских дней, она приглашает на прощальную вечеринку.
She appeared suddenly to tell me as much on one afternoon in April.. She invited all of us to a farewell celebration.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Well, I know you advertised for old women, but the one in the office looks like she came right out of a mummy's tomb.
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
It sounds like a nursery rhyme that just sprang up from my mind
Утром она появилась в городе, спросила Луизона, после чего оба исчезли.
She came by this morning. Asked for Louison. Then they disappeared.
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
Everyone can enter.
Она появилась словно ангел.
She appeared like an angel.
Она появилась в Индии и распространилась по всему миру.
- I thought it came from Persia.
Через две недели она появилась, мертвенно - бледная, и не могла вспомнить, что она сделала.
"When she came back, she was unable... to tell us where she ´ d been."
Как она появилась?
How did she arrive?
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка.
But it began the moment that I first saw the wolf.
Она появилась из ниоткуда, сверкая мигалкой.
It came from nowhere, with a flashing light.
А как сделать, чтобы она появилась?
How do you make it come on?
Я и сама немного знала о ней. Но, мне кажается, она появилась из моря.
I know little about her myself, but it seems to me she came from the sea.
Она появилась с огромным рюкзаком за спиной.
When she showed up, she had a big backpack.
У дяди она появилась три года назад.
Uncle got it three years ago.
Откуда она появилась?
Where does it come from?
Она неожиданно появилась, потом заснула, а потом исчезла, и всё.
She just popped in and popped out again. - Nevertheless, we shall search you.
У Барни появилась такая, если ты выиграл, она смешает тебе коктейль и споет колыбельную.
They got a new one, if you hit a winner it mixes you a drink, tucks you into bed, but nobody ever wins.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
She played a fairy and entered, quite unexpectedly, stark naked.
Я испугалась, когда она не появилась через пару дней.
When she didn't come back after a couple of days, I got scared.
Он был чуть моложе меня, но я любила его. А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Then she come along, started seeing'im on the sly.
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
She kept changing to the wrong train... and finally wound up here again this morning.
Они все жалуются, что она позволила сбежать вору. Но, может, она притворилась, что не видит его, благодаря доброте, которая в ней появилась?
It seems that they're all complaining she let the thief go, but the new kindness in her may have made her pretend not to see.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Look love, I really am sorry about your friend not turning up, but I've got to lock up now.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
Then there was the woman he was supposed to photograph. Sam said she didn't show up.
Она не появилась.
She didn't show.
Она только что появилась здесь.
She just got back in town.
А она не появилась.
She didn't show up
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
SAYING THAT SHE WANTED THIS PICTURE PUBLISHED WITH HER OBITUARY.
После Чумы у него появилась мечта создать подобное место, и она так и осталась бы мечтой, если бы мы не встретились.
A place like this was his dream when he came through the plague, and it would have remained a dream if I hadn't happened along and realised it.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
She was telling me something When you suddenly showed up.
И вот появилась она.
And there she was
До этого она сначала появилась в Венеции, затем в Бриндизи, а теперь здесь.
Enchanté, madame. - Charmed. This is my stepdaughter, Linda.
В моей жизни появилась женщина, и она меня ждёт.
There's a new woman in my life, and she's waiting.
Я призывала ее, но появилась не она, а кто-то другой.
I invoked it, and it isn't life that appeared but someone else.
Может быть, она пошла со своим братом и просто ещё не появилась.
Maybe she went with her brother and just hasn't turned up yet
Она не появилась?
- Well... She hasn't come?
Это детеныш. Она только появилась на свет.
It's the first time it's seen the world.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Then Annie got the crazy idea that she could talk me into buying a farm.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
It was essential the letter recovered.
Она у меня появилась только что, от нервов.
All the excitement gave me one.
Вы правы, я действительно ожидал ее, но она не появилась.
You're right, I was expecting her, she never arrived.
появилась 22
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347