Оно самое tradutor Inglês
253 parallel translation
- Оно самое.
- That's it, all right.
- Оно самое.
Exactly.
Там оно самое лучшее.
That's the best.
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.
Well, boys, I reckon this is it.
Оно самое.
That's it
- Оно самое.
- Exactly.
Оно самое большое в наших краях.
It's the biggest lake of all.
- Оно самое.
- That one.
Папа, нет, это оно самое!
Dad, no, that's got to be it!
О, а не могли бы вы, пожалуйста дать мне рецепт, а то оно самое великолепное!
Oh, would you just please give me your recipe, because this is great!
Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
I mean, we haven't really discussed it, but I definitely have a feeling this is it.
- Точно! Оно самое.
- Yeah, that's the one.
- Да, оно самое.
- Yeah, that.
Вот тебе и образование за тридцать пять тысяч долларов. Оно самое.
- That is $ 35,000 worth of education.
- Оно самое. Я хочу, чтобы вы отдали его мне.
I want you to give that to me.
Точно, оно самое!
Yes, that's it!
Да, оно самое. Ведь вы сделали то же самое.
It's not like you didn't do the same thing.
Это самое старое правило в книжке. Тогда оно должно быть первым!
See for yourself.
Мы испробовали самое совершенное оружие из арсеналов самых мощных армий на Земле и оно оказалось совершенно бесполезным.
We have tried every weapon in the arsenals of the mightiest armies on Earth. They have proven worse than useless.
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
Matricide is probably the most unbearable crime of all, most unbearable to the son who commits it.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviously, captain, if it is an intelligent creature, if it is the same one, if it therefore is capable of space travel, it could pose a grave threat to inhabited planets.
Может, и самое оно, в такую-то жару.
Might be a good idea in this heat.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
I thought hairy-chested football coaches were about it.
Оно включает в себя интересное сочетание : баранья голова, человеческие уши и волосы, тело змеи, и что самое интересно львиный хвост.
It shows very interesting features : a ram's head, human ears and hair, a feathered serpent body, and very interestingly, a lion's tail.
Перед ужином для аппетита самое оно.
It'll be great before supper.
Только если оно из хорошего винограда. Это самое главное.
Provided the grapes are good.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
The first, and the original truly human form tiny, perhaps 4 feet high, completely furred chimp-like, but erect.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
Tiny.
Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями! И чтобы оно стало моей дубинкой!
My dear Old Father, I would like to become so strong, that I could pull the biggest tree out with its roots, and handle it like a mere stick.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
Самое оно!
Oh, yes.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
If you just keep it to yourself, maybe it'll be like my rollerblades. When you do decide to try it, it won't be any good.
Через несколько лет, как оно это сделал... каждое казино пыталось сделать тоже самое.
Within a few years by doing all of this... he had every casino on the strip trying to copy off of him.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
This is the most important case ever to come before this court. Because what it in fact concerns is the very nature of man.
Думаю для меня ненормальность - самое оно.
I think for me sick is the only way to go.
Она пудрит мозги тебе, а ты ей, помаленьку. Самое оно, брат. Дай.
She loves messing around, you love messing around...
Ага, для школьницы - самое оно.
Yeah, I guess, for a high school girl.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
This seems to be their big qualification.
Самое грустное, это то, что все люди были брошены на расследование, но оно было просто цирком.
The sad part of it was all the manpower they put on it, the investigation was a circus.
... это самое мощное оружие. Оно сильнее любого флота или армии на Земле
- is a more powerful weapon than any fleet or army on Earth.
В мире капитана Протона это самое мощное оружие, и, так как оно фотонное, оно смертельно для этих пришельцев.
In the world of Captain Proton, it's the most powerful weapon that there is and because it's photonic, it's lethal to these aliens.
Да, оно самое.
Yeah, yeah, this is it.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
- Oak. Redwood is what woodpeckers peck on. It's the strongest.
Самое смешное, что так оно и есть.
That is embarrassing, that's what that is.
Это - самое ранее из дошедших до нас изображений распятия Христа. Оно было сделано на шкатулке из слоновой кости в Галлии около 400-го года до н.э.
This is the earliest known depiction of the Crucifixion... carved on an ivory box in Gaul about A.D. 400.
Спасибо, что одолжил свой смокинг, пап. Самое оно для свадьбы.
Your tux will be perfect for my wedding, Dad.
Вот я и подумал, что это самое оно для твоего детища.
It might be right for your baby.
- Оно самое!
- lt is.
- Самое оно. Привет, Ингрид!
Hi.
Самое оно.
This will do fine.
Здесь будет самое оно.
This'll be perfect.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое последнее 17
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое последнее 17
самое большое 22
самое сложное 50