Особенно тебе tradutor Inglês
382 parallel translation
Хочу вам кое-что сказать, особенно тебе.
I got something to say to you, especially to you.
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
I suppose you know this isn't going to be pleasant for either of us. Especially for you.
Особенно тебе.
Especially you.
Я никому не собирался сделать что-нибудь плохое. Особенно тебе, Джул.
I never meant to harm anyone, least of all you.
В моем лице ты читаешь два воспоминания, особенно тебе ненавистные. О том, чего у тебя не было никогда : о Венеции и о счастье.
In my face you can read two memories- -and you hate me for them - Venice and happiness.
Я о ней вообще не говорил, особенно тебе.
I never mentioned her at all not to you, anyway.
Особенно тебе, мой маленький клон.
Especially you, my little clone.
- Почему? - Я обещал кое-кому не говорить об этом. Особенно тебе.
- I promised someone I wouldn't talk about it, especially to you.
Тебе не нужно было приходить, особенно тебе.
We shouldn't have come, especially you.
"Еще он любит музыку, особенно ту песню : Не могу дать тебе ничего кроме любви, малышка".
"He also likes that song, I Can't Give You Anything but Love, Baby."
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне.
Everyone sure missed you, Jeff, but not as much as I have.
С радостью приветствую тебя, особенно после всего что я тебе сделала
Ha. Fine welcome you got, after all the trouble I put you to.
Конечно, дорогой, особенно когда плыву к тебе.
You dwim very well.
Хвала Тебе, Господь наш и всем созданиям Твоим особенно сэру брату Солнцу!
Praised be thou, our Lord... with all thy creatures... especially Sir Brother...
Вот тебе немножко Рождественской радости, Если даже и радоваться особенно нечему.
Here's a bit of Christmas cheer for you, if there's anything to be cheerful about.
Особенно по отношению к тебе.
Especially towards you.
Какие вещи тебе особенно нужны?
What things do you want specially?
Тяжеловато тебе пришлось, особенно после Нью-Йорка.
The cure was rough, especially after New York.
Тебе нельзя быть одному... Особенно сегодня...
Here, let me do that.
Обожаю оказывать такие услуги, особенно тебе.
Especially for you.
Всем надо, а тебе особенно.
We got a start on you.
Ничего особенно я не скажу, просто захотелось к тебе.
I have nothing special to tell you, but I wanted to see you.
Все по тебе скучают, особенно близнецы.
Everybody really misses ya, especially the twins.
Это тебе и нужно делать, особенно, подчиняться.
That's precisely what you'll do, especially obey.
Объясните Катержине, как это было на самом деле : попросили у меня, само собой, это одеяло, и, особенно, что я тебе не одалживал никакой юбки с сердечком.
You'll explain to Kate about the plates and the bed and the skirt with the heart.
Послушай. Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи. Особенно с этим чокнутым Лейном.
Look, I don't wanna get into this now God knows you need time, but I sure would like to know what the hell you were doing shacking up with three kids in the middle of the night especially a lunatic delinquent like Lane.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
I want to talk to you, rather I don't want to, I just tell you the facts and you get the hell out, I just tell you the facts and you get the hell out, especially after what I've just said.
Но мы рекомендуем тебе прибыть как минимум на 45 минут до отправления, особенно в это время года.
But we recommend you be there at least 45 minutes before departure, especially at this time of year.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
I tell you what. You make it through tomorrow without killing anybody especially me or yourself, then I'll start trusting you.
Мы всегда тебе рады! "Особенно этот чёртов пёс!" Собаки это что-то!
Every one of us is always glad to see you around here, especially that God damn dog.
Приготовить тебе на ужин что-нибудь особенно вкусное?
You want anything special for dinner tonight?
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
All the feelings I felt unworthy of... especially my feelings for you, burn bright again.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Mind you, with the price of real estate, you are very lucky.
Коннор, конечно же, тебе нужно быть милым со своей сестрой, когда меня нет дома, особенно когда меня нет.
Connor, of course you have to be nice to your sister when I'm not home, especially'men i not.
Особенно зная то, как тебе трудно найти себе работу.
Especially considering how tough it's been for you to find work.
Ты хороший человек, Бенджамин Сиско, но тебе нужно многое узнать о женщинах, особенно об одной.
You're a good man, Benjamin Sisko but you've got a lot to learn about women- - especially this one.
Особенно когда они тебе посылают розы.
Especially when they send you roses.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя.
Seth, I'm telling you, the way he looked at us... you, especially...
Особенно, тебе.
Especially you.
Особенно... ту часть, где я обязана тебе жизнью.
Especially with... the part where I kind of owe you my life.
Ну, если тебе не нужны собственные деньги, то мои тебе особенно не нужны.
Well, if you don't need money then you certainly don't need mine.
Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
One of the things you learn after years of dealing with drug people... is that you can turn your back on a person... but never turn your back on a drug... especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye.
Особенно в тебе.
Especially you.
Я много о вас слышал, парни. - Особенно о тебе, Кевин. - Правда?
So, I heard a lot about you boys, especially you, Kev.
Кому, ты думаешь, они поверят, мне или тебе, особенно учитывая все улики?
Now, who do you think they're gonna believe, me or you? Especially considering all the evidence.
- Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
- She's especially agitated because we tried calling during a situation.
И уж, особенно, тебе.
You, least of all.
Какая игра тебе особенно нравится?
Any particular game you like?
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
And it's nothing you should be troubling yourself with given everything that's been on your mind lately.
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
There isn't an anomaly scarier than a thunderstorm on the plains, especially when you're six years old.
Я дарю тебе передышку в сто дней. И особенно в сто ночей.
By giving you a 199-day furlough... or should I say 199 nights?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468