Тебе жаль tradutor Inglês
1,779 parallel translation
Будь тебе жаль, ты бы пришел ко мне.
I'm sorry, Woody. I'm sorry, Woody. No, you're not sorry.
Тебе жаль?
You're sorry?
- Тебе жаль?
- You're sorry?
Потом посмотри им в глаза и скажи, что тебе жаль.
Then you look them in the eye and tell them you're sorry.
- Скажи, что тебе жаль.
Say you're sorry.
Мне очень жаль, Лапита, тебе придётся везде убраться сегодня.
Oh, I'm so sorry, lupita, you're gonna have to do all the cleaning today.
Мне так жаль что я не расказала тебе ничего раньше.
I'm so sorry that I never told you any of this before.
Вивиен, я... мне так жаль, что тебе пришлось пройти все это из-за меня.
I want you to hear me. I forgive you. So enough with the drama and the tragedy.
Жаль, потому что я очень много могу рассказать тебе о межличностной агрессии.
That's a shame, because I could tell you a lot about interpersonal aggression.
Мне жаль, что именно я говорю тебе об этом, но...
I'm sorry to have to be the one to tell you this, but... your dad...
Я лечу в Париж с Джейн, и мне жаль, что тебе тяжело смириться с этим.
I am going to Paris with Jane, and I'm sorry if you're having a hard time with it.
Если у тебя есть хоть капля самоуважения, тебе надо сказать всем спасибо и уйти. Мне очень жаль.
I'm sorry.
Да уж, как жаль, что нам пришлось тебе всё упростить и обеспечить безбедное детство.
I am sorry we have made things too easy and comfortable for you.
Нам очень жаль, и мы пытались придумать способ, чтобы показать, как о тебе заботимся.
We are really sorry, and we were trying to think of some way to show you how much we care about you.
- Жаль тебе?
But I'm telling you right now, you're cinnamon.
Мне жаль говорить тебе это.
I'm sorry to have to tell you this.
Мне жаль, что это причиняет тебе дискомфорт, но на основании установленных на текущий момент параметров наших взаимоотношений, я имею право пребывать в положении любой угодной мне отвратительности.
I'm sorry this causes you discomfort, but based on the currently established parameters of our relationship, I can put myself in any repellent situation I want.
Нет, тебе не жаль. Мне жаль!
You've ruined it.
- Жаль, не повезло тебе.
Man, you are in for it.
И мне жаль, что тебе пришлось пройти через такое.
And I'm sorry about what happened with her.
Эмбер, тебе всех жаль.
Amber, you feel sorry for everyone.
"Жаль, что они показались тебе негативными."
" I'm sorry you find them negative.
Жаль, что тебе с нами нельзя, но я помню, что тебя вышвырнули за то, что ты на всех бросался.
Too bad you can't come, but I know you were kicked out, beating everybody up.
Жаль, я не могу сказать тебе больше.
I wish I had the damn wοrds tο tell yοu.
Очень жаль, что ты сюда попала, но я постараюсь помочь тебе всем, чем смогу.
I'm sorry that this happened to you. And I'm here to help you in any way I can.
– Чего тебе жаль?
About what?
Да, конечно, тебе жаль.
Yeah, right. I'm sure you are.
Мне жаль тебе отказывать. Я люблю доставлять удовольствие.
And it kills me to have to tell you no, because I'm a people pleaser.
Мне просто жаль, что тебе придется ехать к отцу.
I'm just sorry you have to go back and visit your dad.
Мне так жаль. этого я не рассказала тебе
I am so sorry that I left without telling you.
Я подхожу к тебе Сказать, как мне жаль
Come up to meet you Tell you I'm sorry
Кэрри, мне жаль, что я причинил тебе боль.
Carrie, I'm sorry you got hurt.
Я знаю, последние две недели тебе было тяжело, и мне действительно жаль.
I know these last two weeks have been hard on you, and I'm really sorry.
"Ах да, и, Лоджик, мне жаль, что я трахнул Эшли, хотя знал, что она тебе нравится."
"Oh, yeah, and, logic, I'm sorry I banged Ashley, even though you liked her."
Мне жаль. Я понимаю, не мне тебе указывать.
I--you know, I know it's not my place to say anything.
Мне просто жаль, что тебе нужно уехать, вот и все.
I'm just sorry you have to go, that's all.
Левон, никто не знает, что произойдёт между двумя людьми, и мне жаль, что тебе разбили сердце, но сейчас не те отношения, и до вчерашнего дня мне было так весело.
Lavon, no one knows what's gonna happen between two people and I'm sorry you had your heart broken but this is not that relationship and until yesterday I was having such a good time.
То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось. Я не хотела тебе такой жизни.
My sweet Cassie, you finding this means I'm gone, and for that, I am so sorry.
Жаль, я не верю тебе.
Too bad I don't believe you.
Мне жаль, что я та, кто говорит тебе такое, но между тобой и Грей...
I'm so sorry to be the one to tell you this, but the thing with you and Gray?
Оно тебе не нравиться, Эбби? Жаль.
You don't like it, Abby, too bad!
Мне жаль, что Карен расстроена, но моих чувств к тебе это не изменит.
Look, I'm sorry Karen's upset, but that doesn't change the way I feel about you.
Очень жаль говорить тебе об этом, но...
I'm sorry to have to tell you this, but...
Я и понятия не имела... Ага, жаль тебе, как же.
I had no idea that... yeah, you are sorry.
Мне так жаль что я не сказал тебе это раньше.
I'm so sorry I didn't tell you before.
- Скажи, что тебе правда-правда жаль.
Say you're really, really sorry.
Нет, я не дам тебе сигарету, и я рад, что твоего отца нет в живых, и он не увидит сегодняшнего действа, и мне жаль вашу мать.
No, I will not give you a cigarette, and I'm glad your father's dead not to know today's work, and I'm sorry for your mother.
Может тебе ее жаль, в этом все дело?
Perhaps you feel sorry for her, is that it?
Мне жаль, что тебе не удалось это сделать, но... знаешь, иногда и запасной план приносит довольно неплохие результаты.
I'm sorry you didn't get to go, but.. You know, sometimes plan "B" turns out pretty good, too.
Мне жаль, что это причиняет тебе боль.
I'm sorry you're hurting, baby.
Жаль, что тебе это видится именно так.
Sorry you see it that way.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82