Оставаться tradutor Inglês
9,311 parallel translation
Куда угодно, лишь бы не оставаться здесь.
Anywhere but here.
Он должен был оставаться под стражей.
He should have stayed in police custody.
Есть оставаться и охранять, если Вы не вернетесь.
Yes. Stay here and watch them unless you get back.
Можешь оставаться там сколько захочешь.
You can stay there as long as you like.
♪ него нет причин оставаться, детка ♪
♪ Got no reason to stay, baby ♪
♪ него нет причин оставаться, детка ♪ ♪ него нет причин оставаться, детка ♪
♪ Got no reason to stay, baby ♪
Ты что я и Стэнли отправляемся в Ботсвану, а ты можешь оставаться здесь и играться в засады со своими друзьями-поисковиками.
So, me and Stanley will go to Botswana on our own and you can stay here and play stakeouts with your metal detecting friends.
У меня нет желания оставаться.
I have no wish to stay.
И вы знали, что в первую очередь им нельзя оставаться одним в трейлере мистера Эйвери, так?
And you knew that if anything, of all the places that they should not be alone, it would be in Mr. Avery's trailer, right?
Я не хочу оставаться тут ни минуты!
I don't want to stay here one more minute.
Нужно оставаться в недосягаемости для их стрел.
We need to stay out of the range of their arrows.
Оставаться здесь ему слишком опасно.
It's too dangerous for him to stay here.
Её нельзя оставаться здесь.
She can't stay here.
... нужно оставаться готовыми.
... keep ourselves lean and mean.
Жителей просят оставаться дома.
Residents are advised to remain in their homes.
- Оставаться на месте!
- Hey, stay down!
Тебе безопаснее оставаться тут.
It's safer for you up here.
Мне нельзя оставаться тут на ещё одну ночь, Питер!
I can't stay here another night, Peter! I can't stay here another night, okay?
Он был вынужден бежать из Испании и пять лет оставаться за её пределами.
After that, he had to flee Spain for 5 years.
Можете оставаться сколько потребуется, пока мы продаём дома и решаем, как поступить с этими деньгами.
You can stay as long as you need while we sell the houses and see what we do with that money.
Ты должен оставаться с Сэм.
I need you to stay with Sam.
Я не могу оставаться допоздна.
I can't stay out late.
Мы не можем оставаться здесь.
We can't remain here.
- Оставаться за машиной.
- Stay behind the car.
Говорят, боятся оставаться рядом с городом.
They say they don't feel safe so close to the city.
Здесь оставаться нельзя.
We can't stay here.
Да снизойдет на вас благодать Божья, и да исполнитесь вы духовным благословением и милостью Божьей, дабы оставаться вместе до конца дней своих.
May the Lord have mercy on you. And fill you with spiritual blessings. To live together in this life.
Вы не можете оставаться в Иерусалиме.
You can't stay in Jerusalem.
Я не позволю ему оставаться безнаказанными за то, что он сделал для нас.
I won't let him go unpunished for what he's done to us.
И ты должен был оставаться в моей постели.
You ought to have stayed upstairs in my bed where you belong.
Надо было тебе оставаться на морковной ферме.
Well, you should have just stayed on the carrot farm, huh?
Оставаться на месте.
Stand down and get black.
Оставаться на месте. Это приказ.
Stand down is an order.
Я не могу тут оставаться, Альфред.
I can't stay down here, Alfred.
Просим вас оставаться на своих местах.
We kindly ask that you stay in your seats.
Вы можете оставаться на диване.
You can stay on the couch.
Позволь ему оставаться собой.
You gotta let him be what he is.
Ну, не надо думать о сегодня и... Вы и дети могут оставаться до тех пор, как они хотят.
Well, you don't need to think about it tonight and... you and the kids can stay here as long as you like.
Я хочу оставаться, и я остаюсь, абсолютно вне системы.
I just want to be, and I am 100 percent off the grid.
Их гордыня, их эго, их жажда внимания не позволят им долгое время оставаться в тени.
Their pride, their ego, their need to be adored are all too powerful to keep them out of the limelight for long.
Мы не можем позволить ему оставаться в течение нескольких дней подряд.
We can't let him stay up for days on end.
Мы попросили жителей Лондона оставаться дома для их собственной сохранности пока ситуация остается нестабильной.
We've asked the residents of London to stay indoors for their own safekeeping while the situation remains fluid.
Мы говорим, что люди знают, чтобы оставаться в безопасности на своем месте.
We sound that, people know to stay secure in their place.
Мы не можем оставаться здесь.
We can't stay here anymore.
Разве не лучший способ оставаться ею, это выйти замуж за принца?
And what better way to remain so, than to marry the prince herself?
- Оставаться в машине!
- Stay in the vehicle!
Мэм, я просил оставаться на месте!
Ma'am, I asked you to stay put!
Что ж, я не хочу оставаться здесь с ней.
Well, I don't want to stay here with her.
- Я не могу оставаться здесь.
- I can't stay here.
Давай, ты должна оставаться в сознание.
That's it.
Уверяю вас, я не буду оставаться безучастным
I assure you,
оставаться на месте 26
оставаться здесь 24
оставаться на местах 31
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставаться здесь 24
оставаться на местах 31
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680