English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Отдыхали

Отдыхали tradutor Inglês

158 parallel translation
а вы не долго отдыхали жарковато, не так ли?
That was a very short siesta. It's a little warm, isn't it?
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
Sometimes I wonder if it isn't a waste of money to import 11,000 ping-pong tables for the recreation of you young men.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate... where the caravans made their encampment... before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused... on their return north from Central Asia.
Мы там настрада -... наслаждались и отдыхали когда посыпались предложения от различных киностудий.
We were stranded- - We were staying here, resting up when offers from the movie studios started pouring in.
- Они сочтут, что отдыхали вы долго.
- They'll think you had a long rest.
Они вместе отдыхали.
They were all on holiday together.
Мы весь день отдыхали.
We've been out all day.
И всё же и учились, и в санаториях отдыхали, в бывших дворцах.
And yet people studied, vacationed at resorts, the former palaces,
Помнишь то лето, когда ты, я и Этта отдыхали в Денвере?
You remember the time you and me and Etta went to Denver that summer for a vacation?
Мы так давно, мы так давно не отдыхали.
For so long, for so long we haven't rested,
огда мы отдыхали, полные надежд, в землю наших отцов вбили клин.
"When the Bilu came all full of hope, " And settled together the land of our ancestors,
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако.
And our brave young man shook his old days on the shores Adriatic. Along which walked a few billionaires from Sicily to Monaco.
Вы зтим летом в Крымч отдыхали?
Your family must go to the Crimea, right?
А в Сочи вы не отдыхали?
Have you ever spent your vacations at Sochi?
Они сидели здесь, отдыхали.
They were there, so quiet.
- Отдыхали на природе.
- Holiday in the countryside.
Ты отправляешься в поход на старости лет вместо того, чтобы твои старые кости отдыхали.
You're walking around at your old age, instead of resting your hoary bones.
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Assholes down in Evans out for a good time with their guns and their six-packs.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
I mean, when you weren't busy rescuing widows and orphans and making our world a better place to live in.
Я и моя жена нашли эту хижину и отдыхали в ней.
My wife and I found this shack and were resting here.
Отдыхали...
We had parties.
Парни не отдыхали, сэр.
The men are restless, sir.
- Мы отдыхали. Не оставляй мой клуб так надолго.
Don't you ever stay away from my club that long again, okay?
Когда мать с отцом отдыхали после обеда, они часто пели дуэтом.
My parents used to relax after lunch and sing a few songs
Когда оно на нас напало, мы с невестой, Лорой, отдыхали на озере Мичиган, я схватил бревно из костра, и оно испугалось и убежало.
Because when it attacked us, me and my fiancée, Laura, we were camping by Lake Michigan and I grabbed a log from the fire, it freaked, took off.
Мы отдыхали, играли, никто никому не пытался дать денег.
We had some fun, we gambled, nobody tried to give anybody any money.
Прекратите наслаждаться попплерами в саду, в машине, или на яхте... да где бы вы не отдыхали!
Stop enjoying Popplers on the patio, in the car or on the boat. Wherever good times are had...
- А разве совсем недавно вы не отдыхали?
- Didn't you just take some time off?
И когда все мои друзья отдыхали... я сидел дома и занимался.
And when all my friends were out having fun... I stayed in and I studied.
Мы впервые отдыхали вдвоем.
Our first vacation on our own.
- Мы ее заняли пока вы отдыхали.
- Took it while you was resting.
- А Вы когда последний раз отдыхали?
- When did you last take a break?
Мы отдыхали и трахались и обходили бары.
We relaxed and fucked and toured the bars.
Проблема в том, что за 4 года вы не отдыхали ни дня никогда не болели и не опаздывали.
In your four years with us, you've never taken a holiday, never been sick or late.
НИНА ФЛЕТЧЕР - Вы отдыхали?
- What, did you take some time off?
Мы с Рексом там отдыхали, прямо перед рождением детей.
Rex and I took a vacation there right before the kids were born.
По делу или отдыхали?
Have you been away on business or pleasure?
Моя семья и я отдыхали в нашем коттедже.
My family and I were at our cottage.
Наши семьи вместе отдыхали в Палм-Бич.
Our families vacationed in Palm Beach together.
Мы лежали... отдыхали.
We were lying down... resting.
Мы в бывшей спальне этого детского садика, где дети спали ночью и отдыхали днём. Сейчас тут кругом пустота.
we are in what was formerly a bedroom in this kindergarten where children used to sleep and rest.
Мы больше года не отдыхали вместе.
It's been over a year since we went on holiday
- Где отдыхали?
- Where have you been?
Когда мы с Мишель отдыхали, мы столкнулись с моим другом, и он предложил мне работу.
While Michelle and I were on vacation, we ran into this old friend of mine, and he offered me a job.
Мы отдыхали.
We were having a good time.
Мы все просто отдыхали, веселились.
So what happened? We're all just hanging out, having a good time, partying.
Отдыхали?
Parties!
Мы отдыхали и у нас...
Hi.
Со вчерашнего дня вы не отдыхали.
You haven't rested since yesterday
Пока вы отдыхали, мы занимались делом.
Whilst you've been sleeping, we've been busy.
- Викинги отдыхали в течение двух месяцев.
- Vikings hibernated for two months.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]