Погляди на себя tradutor Inglês
62 parallel translation
Ты погляди на себя, краснобай чертов!
Look at you, his dreadful bard!
Погляди на себя, пыхтишь, как кузнечные мехи.
Look at you, puffing like a bellows.
Погляди на себя - да ты на скелет похожа!
Look at you, you're bony.
Погляди на себя.
Look at you.
Погляди на себя! Получил, гомик?
- Motherfucker, look at you now, huh?
Погляди на себя!
Look at yourself!
- Погляди на себя!
- What's come over you?
— Погляди на себя!
- Look at you!
Ты погляди на себя!
like rock music.
Погляди на себя!
Look at you.
Погляди на себя, на кого ты похож!
Look at yourself! Look at yourself, Tom! You're a mess!
- А как? - Погляди на себя.
- Like what?
Надо же - погляди на себя.
Well, look at you.
А сейчас только... Погляди на себя.
Look- - at your condition now.
Ты только погляди на себя!
Oh, look at you!
К тому же, погляди на себя.
And, honey, look at you.
Только погляди на себя. Ты такой милый!
I mean look at you you are just so cute,
Погляди на себя - как будто тебя кто-то гонит.
Look at you, running around like a homeless person.
Эй, погляди на себя!
Hey, look at you!
Только погляди на себя!
Oh, look at you!
Некоторые комики очень грубые и злые типа, "Ты только погляди на себя."
Some comics are really rude and mean and they go, "Look at you."
Погляди на себя, ты без меня жить не можешь
Look at you. You can't live without me.
Погляди на себя, ты еле на ногах стоишь!
Look at you, you can barely stand. You're going to wake
Погляди на себя.
Look at yourself.
Только погляди на себя!
Look at you!
Погляди на себя, полон идей.
Oh, look at you, having ideas.
Погляди на себя... — Ладно, просто скажи это.
Hey. Oh, look at you. - Okay, just say it.
Погляди на себя, прям вся навзводе и все такое.
Look at you, all power hungry and shit.
В смысле, ты только погляди на себя.
I mean, come on, look at you.
Погляди на себя, идешь ва-банк.
Look at you going all-in.
Погляди на себя, уже заводишь друзей.
Look at you, already making friends.
- Только погляди на себя!
- Look at you!
Ты только погляди на себя!
Just look at yourself, Olivier!
Ты только погляди на себя.
Look at you.
- Погляди на себя.
- Wow. - Look at you.
Боже, погляди на себя.
God, look at you.
Ты погляди на себя.
Look at you.
Только погляди на себя!
Look at you.
Погляди на себя сейчас.
Now look at you.
Ты только погляди : вырядилась, как елка новогодняя, нацепила на себя бриллианты!
- Look at that old Christmas tree parading around with diamonds big as tombstones.
Но погляди на себя Ты красива, изысканна, талантлива... Такой женщине нужен настоящий мужчина, это не каждому дано
Look at you. You're beautiful. You're sophisticated.
Погляди-ка на себя.
Now look at you.
На себя погляди!
! Speak for yourself!
На себя погляди.
I'm outta here.
Громадина, погляди-ка на себя!
You're enormous, look at you!
Ух ты, погляди-ка на себя.
Well, look at you.
Погляди-ка на себя.
look at you.
На себя погляди.
Look at you!
Да погляди ты на себя.
Look at yourself!
На себя погляди. Все та же старая свинья.
And yet, look at you, still the same old pig.
Погляди-ка на себя!
Look at you!
погляди на это 20
погляди на меня 22
погляди на него 23
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
погляди 362
поглядите 207
поглядим 205
погляди на меня 22
погляди на него 23
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
погляди 362
поглядите 207
поглядим 205