Подходящий tradutor Inglês
1,524 parallel translation
Сейчас — самый подходящий момент.
This could be the time to get out.
Момент, наверное, не самый подходящий... Но я увольняюсь.
This may not be the best time for this, but I quit.
Вчера мы нашли подходящий вариант.
We found a match yesterday.
И сейчас как раз подходящий момент...
And as this seems an appropriate moment...
Не подходящий ответ для женщины, которая хочет, чтобы ее воспринимали серьезно.
Oh, wow, that doesn't sound like a woman who wants to be taken seriously.
Не уверен, что вы можете принимать решения. Не уверен, что у вас подходящий характер.
I'm not convinced you have the judgment, i'm not convinced you have the temperament.
- Да это даже не подходящий цвет для него.
It's not even the right color for him.
Мне не грозит непосредственная опасность, поэтому я не спешу, выбираю подходящий момент.
I'm not in any immediate danger, so I can take my time, wait for the right moment.
Знаю, обычно я не называю тебя "куколкой", но сейчас просто голос подходящий.
I know I don't normally call you dollface, but it kind of works in this voice.
Нашли подходящий момент, чтобы стать побдительнее!
You sure found the right moment to become vigilant!
Нашёлся один подходящий вариант - канадский подданный по имени Харрисон, уроженец Северной Кореи.
There is one strong potential, a Canadian national by the name of Harrison. and there was a record of him entering Canada using the name Harrisons.
Сегодня не самый подходящий день.
It's not a good day for that.
Найти подходящий размер в магазине - вот что невозможно.
No, no, no. Finding something that fits me off the rack, that's impossible.
Думаешь сегодня для этого подходящий вечер?
CAL : Is it a night for it?
Я почти нашла подходящий дом, но... что-то... что-то не так.
I saw one that was almost perfect, but.... lt just.... lt just wasn't right.
У него подходящий возраст.
He is the right age.
В один Валентинов день он сделал Зелде Глутник подарок, и как был уверен, подходящий.
One Valentine's Day he'd given Zelda Glutnik a gift he was sure was appropriate.
Прямо подходящий....
It's like proper...
Сама понимаешь, толстые, крепкие стены подходящий способ, чтобы держаться подальше от всего этого.
Seemed like the biggest, stronger walls... Last chance of keeping those thing out.
Мистер Даннинг, невозможно представлять более подходящий место для нашей встреча.
Mr. Dunning. I cannot imagine a more perfect place to conduct our business.
Да, но у меня врядли найдется для тебя подходящий фартук.
Yes. But I can't promise you one of those aprons.
Он выжидает подходящий момент.
Well, maybe, he's just waiting for the right time.
О, нет. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет.
Is now a good or bad time to tell you... about the crush I've had on you for the last five years?
Я подумала, что это подходящий момент для подарка.
I just thought that this might be a great moment for you to give me my gift.
Я понимаю, возможно, сейчас не самый подходящий момент, но нам нужно поговорить.
I realize... this might not be the best time, but we have to talk.
Ну а если ты не королева красоты - значит детское питание и обезжиренное молоко не слишком подходящий для тебя завтрак.
If you're not a beauty queen - then baby food and sour milk is not a decent lunch.
- А я говорю, это не подходящий момент...
It's not the right moment...
На самом деле, сейчас самый подходящий момент.
TYLER : Actually, now is the perfect time.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
The 27x6 format is fine, but you must darken the color.
Может быть, сейчас не самый подходящий момент.
Hey, maybe this is not the time...
Мы по-прежнему не можем найти подходящий костный мозг, так что...
We still can't find a bone marrow match, so...
Прежде всего, вам следует найти ключ, подходящий к замку,.. ... который вы хотите открыть.
First thing you need to do is you need to find a key that can fit into the type of lock that you're trying to open.
К тому же, мы дадим более чем подходящий повод и ей - к началу превентивной военной акции против нас.
In addition to providing her with even more of an excuse to launch a preemptive military strike against us.
Они перевозят ящик размером и формой подходящий для стержней, Джек.
They're carrying a box the right size and shape for the rods, Jack.
Судя по блокпостам, амстердам перекрыт. Но слева от тебя есть подходящий район.
Based on the roadblocks, Amsterdam is closed off, but there's a potential target area just to your left.
Отель Милано - единственный подходящий
Hotel milano - - it's the only one that fits.
Решил, это подходящий момент для небольшого подарка моему лучшему продавцу.
I thought it would be a good time for a small gift to my top salesman.
Зато я подходящий козел отпущения.
leaner scapegoat.
- Улучу подходящий момент, продам картину и на эти деньги отойду от дел.
ART DEALER : And I'm going to retire on that sale when the time's right.
Я имею ввиду, вот подходящий момент, Чак.
I mean, this is it, Chuck.
Он подходящий игрок.
He's a proper gambler.
Раз мы говорим откровенно, Филип самый подходящий человек.
But since we're being blunt, Philip is the better man for the job.
Как мило с твоей стороны... и очень проницательный, потому что... думаю сейчас подходящий момент, чтобы начать, знаешь, начать отношения.
That's very sweet of you... and also very poignant because... I believe that that's a great place to start, you know, and then we can build from there.
Я хочу, чтобы это животное с мучениями отправилось в ад, и ты подходящий человек.
I want this animal sent kicking and screaming to hell, and you're the man to do it.
Я хочу, чтобы это животное с мучениями отправилось в ад, и ты подходящий человек для этого.
I want this animal sent kicking and screaming to hell, and you're the man to do it.
Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
I think what we're trying to say is, although we understand how Dale suits you and your issue, the house would be much better served with someone that's more in sync with the rest of us, someone that's more responsive to our needs...
Ричард, это не подходящий день, чтобы отсыпаться
Richard, this is not the day for you to sleep in.
Не самый подходящий момент, чтобы срывать овации.
- Not really a stand-and-wave moment. Here we go.
Учитывая то, что Святой Валентин был римским священником третьего века н.э. который был забит камнями и обезглавлен, не кажется ли вам, что более подходящий способ отметить этот вечер это пригласить свою девушку стать свидетелем жестокого убийства?
Given that Saint Valentine was a third century Roman priest who was stoned and beheaded, wouldn't a more appropriate celebration of the evening be taking one's steady gal to witness a brutal murder?
Думаю, сейчас как раз подходящий.
Randy, when...