Подходящий tradutor Turco
1,122 parallel translation
Подходящий по описанию парень работает здесь.
Bu şubede tarife uyan bir çocuk var.
Вы - самый подходящий человек для этого.
Bu göreve en uygun kişi sensin.
И то, во что ты сейчас одета, - подходящий вариант для этого.
Şey, "bu akşam giyeceğim şey" bahanesi bu duruma uygun olmuş.
Чтобы построить подходящий корабль... понадобится неделя.
Size yaraşır büyüklük ve ihtişamda bir tekne yapmak bir hafta sürer.
Подходящий.
Her zaman yakaladığım kadar.
Подходящий трон для Джорджа Нельсона!
George Nelson sandalyeye gidecek gibi görünüyor.
Предложи мужчине подходящий напиток.
İçki ikram et.
Самый подходящий возраст для женитьбы.
Evlenmek için gayet uygun bir yaş.
Хотя он и не мой тип Марк Альберт подходящий и вроде бы нормальный.
Benim tipim olmamasına rağmen Mark Albert nitelikli bir adam ve normal görünüyor. Beynine girmeme izin verin. Lütfen.
Не самый подходящий момент, чтобы смеяться надо мной, Ларри.
Benimle eğlenmen için iyi bir zaman değil.
Особенно, если есть подходящий спутник.
Özellikle de yanında iyi bir eş varsa.
Приятель, немного усилий, и в следующем году ты будешь играть за школу, рост у тебя подходящий.
Dostum, sana söylüyorum. Kendini biraz verirsen seneye okul takımında oynuyor olursun. Bunun için boyun yeterli.
Человек подходящий под описание Типпета звонил из телефона-автомата незадолго до этого.
Tipet'in eşkaline uyan birinin akşam saatlerinde telefonu kullandığı görülmüş.
У вас есть подходящий эквалайзер?
İyi bir ekolayzerin var mı?
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Yardımcı olmak çok büyük bir zevk verirdi, ancak şu an Dimitri ile konuşmak uygun değil.
Просто сегодня не подходящий день для этого.
Sanırım bugün, o gün değil.
Он был молодым человеком, который, как это лучше сказать, ловил подходящий момент.
Yani her şey, genç ve nasıl denir, fırsatçı bir adamın
Подходящий код.
Bu güzel bir şifre.
А когда наступит подходящий момент?
- Doğru anı nasıl bileceğim?
Подходящий момент.
Doğru an.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Belki şu an çok uygun bir zaman değil ama Sudan'a gittiğinde bir uzmana ihtiyacın olacak ve ben her zaman hazırım.
Я хачу Заза женился на женщина для него подходящий!
Zaza'yı doğru kadınla evlendirmek istiyorum.
Это самый подходящий момент, чтобы попросить меня расплатиться.
Karşılığında ne istediğini söylemen için en doğru zaman.
Сейчас не подходящий момент?
Şimdi iyi bir zaman mı?
Вы уверены, что это подходящий вид для первого свидания?
Emin misiniz, ilk buluşmada bunu mu giyeceğim?
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.
- Biliyor musunuz? Bu aslında benim için uygun bir zaman değil.
Теперь нам нужно выбрать подходящий гроб.
Şimdi uygun bir huzur aracı seçmeliyiz...
Предлагаю держать их в отсеке для шаттлов, пока мы не найдём для них подходящий дом.
Onlar özgü bir yurt bulana kadar mekik bölümünde tutulmalarını öneriyorum.
В сборщике есть подходящий отсек.
Hasat aracında uygun bir oda hazırlandı.
- Я никак не мог найти подходящий спидер...
- Beğendiğim bir araç bulamadım.
Я понял, что из всех ребят здесь, ты наиболее подходящий для этой работы.
Yani eğer bi kaç kamyon çalıcak olsam ve saklamam gerekse... Bİliyorum ki bu işi yapabileceğine güvenebilirim değil mi?
Я сам наведу их на Рэнди, но когда момент будет подходящий.
Randy'i bana bırak. Zamanı gelince onları ben yönlendiririm.
Я не думаю, что это подходящий темп.
Bu benim hızıma uygun değil.
Вот что происходит, когда у тебя подходящий агент.
Doğru insanlar tarafından temsil edilirsen böyle olur.
Да, и сейчас для этого самый подходящий момент.
En iyi an geldi. Peki yerliler bu konuda ne düşünüyor?
Довольно подходящий.
- Şu an gayet iyi.
О. Кстати о них, вот это чрезвычайно подходящий для поцелуев мальчик.
Bu arada, al sana öpülesi bir çocuk.
Ну, ты должна признать, что ты не самый подходящий человек в мире, чтобы давать мне советы относительно родителей.
Ebeveynler konusunda tavsiye verecek en iyi insan olmadığını kabul etmelisin.
Но я хочу сказать... вот подходящий пример. - Ты кажешься... другим.
Ama tezimi kanıtlarcasına farklı görünüyorsun.
Ты ведь не думаешь, что в мире есть человек, более подходящий Монике, чем я?
- Hadi, saçmalama. Sen Monica'ya benden daha çok uyacak biri olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Нет, я не уверен, что ты взяла подходящий фильм. Вот и все.
Hayır, ben sadece senin doğru filmi aldığından emin değilim, hepsi bu.
А ) - я не верю, что ты правда встречалась с Лиамом Нисоном, б ) - что ты выбрала самый подходящий момент, чтобы сообщить мне, что ты встречалась с Лиамом Нисоном! - Эндрю!
- Liam Neeson ile çıktığına ve bunu bana şimdi söylediğine inanamıyorum.
- Это подходящий момент что бы завязать.
Burası temizlenmeye başlamak için güzel bir yer.
Когда был бы подходящий момент.
Doğru an geldiğinde.
Но знаете, никогда не приходит подходящий момент, чтобы признаться, что ты потерпел неудачу.
Ama başarısız olduğunu kabul edebileceğin doğru bir an yok.
Милый, подходящий парень обязательно появится, вот увидишь.
Tatlım. Doğru adamı sonunda bulacaksın. Göreceksin.
Вы сами избрали для себя роль тряпки, или боксёрской груши —... выберите любой подходящий эпитет для жертвы.
Bir paspas, bir kum torbası olmayı seçtiniz. Ya da hoşunuza giden bir kurban metaforu kullanabilirsiniz.
Я не сомневаюсь, что он соединился бы с O'Ниллом, вылечил его и покинул бы снова, если другой подходящий носитель может быть найден.
Onun O'Neill ile birleşip, onu iyileştirip uygun bir konukçu bulunduğunda, ondan ayrılacağına kuşkum yok.
То есть ты считаешь что сейчас самый подходящий момент, чтобы сообщить о своей беременности?
Yerleşene kadar mı? Sence o an bu an mı? Burası uygun mu?
И подходящий глаз.
- Çok iyi inceleme yapıyordu.
Сейчас самый подходящий момент
Şimdi tam vakti gibi.