Пока все не закончится tradutor Inglês
155 parallel translation
Останься в отеле пока все не закончится.
Stay at the hotel until it's over.
Ничего не кончено, пока все не закончится.
It's not over until it's over.
Партнер! Ничего не кончено, пока все не закончится.
In the hush of the silver dew
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Now, if this bothers you, I suggest you stay in your quarters... stick your fingers in your ears and hum real loud until it's over.
Защищать меня, пока все не закончится, и поедете на Гавайи.
You watch my back until this thing clears up : And I'll set you up in Hawaii.
Она будет держать капитана Холла под арестом, пока все не закончится.
She's gonna keep Capt. Hall under house arrest until this is over.
Пока все не закончится.
Not until we finish this.
Мы не хотели вам говорить пока все не закончится, но...
Well, we didn't want to tell you till it was over, but....
Оставайтесь там, пока все не закончится.
You stay put until it passes over.
И пока все не закончится - не звони мне.
Now until this blows over, don't call me again.
- Ага, пока все не закончится.
- Yeah, until it's over.
Ты возвращаешься в деревню пока все не закончится.
You're going back to the village until all this is over with.
Можете оставаться здесь, пока все не закончится.
You can just stay here now until the all-clear.
но здесь есть только один Уолтер Бишоп... и мы будем нуждаться в нем, пока все не закончится.
But there's only one Walter Bishop... and we'll be needing him before this is over.
Мы бы предпочли, чтобы вы не пили и не ели, пока все не закончится.
'We'd prefer you not to eat or drink till afterwards.'
Я просто хотел подождать там, пока все не закончится.
I just wanted to get out of the country until this was over.
Нет, пока все не закончится.
Not until it's over.
Пожалуйста, разреши мне остаться, пока это все не закончится.
Please let me come in, and keep me here until I get over it. Get over what?
Не могу ждать, пока всё закончится.
I can't wait for this to be ready.
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Not until it was all over.
Ничего не кончено, пока все не закончится.
It's not over till it's over.
Все равно, сэр, я не намерен Вас покидать, пока не закончится Ваша миссия.
Nevertheless, I'm not prepared to leave until your affairs are complete.
- Пока все не закончится.
While not complete, and then continue.
- Пока всё это не закончится.
- Until this is over.
А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly is going to sleep over at the Davis'tonight and she's staying there until this is over.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
I promise, you'll both have more fight than you can handle before this is over.
Пока это все не закончится.
Not until this is over.
Вы мне поможете или мне ждать на улице кого-нибудь пока это все не закончится? - Я помогу.
Will you help, or should I wait for someone else not to see me so I can end it?
Ты останешься там, пока все это не закончится.
You'll be confined there until this is over.
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
You'd rather close your eyes and not think about it until it's all over.
до тех пор пока всё не закончится.
Not till this is over.
Вы можете помесить этих ребят куда-нибудь в надежное, относительно безопасное место, пока всё это не закончится?
Any chance you could put these guys someplace safe till this is over?
Там можно пересидеть, пока всё не закончится.
You can hide until everything's over. It won't be long now anyway.
Я не успокоюсь, пока все это не закончится.
I cannot rest until this whole thing is over.
Я думаю, что все мы должны жить каждый миг этого неспокойного времени, люди должны жить той жизнью, которую они выбирают, пока она не закончится.
I think we should all look at every moment of every day from now on as borrowed time, and people should live the lives that they want to live before it's over.
Мы должны отложить премьеру сезона, пока всё не закончится.
We should delay the season premiere until this thing is over.
Никто никуда не уйдет пока всё не закончится.
Oh, nobody's going anywhere until you're out of the woods.
Ещё пока не решено, но. возможно, всё закончится позитивно.
- That's fantastic. - Yep.
Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится.
I told him, not to give up. I just told him, to hang in there till it's over with.
План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится.
Lock you in the Castle until this is over.
- Вы, ребята, останетесь здесь, пока всё не закончится.
You guys stay here till this thing's over.
И после того, как мы все провалимся, мы будем сломленными, одетыми в противогазы, противогазные костюмы, и нам придется идти патрулировать, пока не закончится введение.
And after every one of us fails we're going to be breaking out the gas masks, Hazmat suits, and we're gonna go on porcelain patrol until initiation.
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой, пока всё не закончится
And for that reason, I can't risk being seen with you until all of this is over.
Поскольку смерть насильственная, все вокруг является местом преступления, что означает прекращение работ, пока не закончится расследование этой смерти.
Well, since the dead man met with foul play, the whole area is now an active crime scene, and that means that work has to stop until investigation of the death is completed.
Не выходи отсюда, пока всё не закончится.
Don't come out till it's all over.
Вам следовало позволить им убить меня, ибо я не остановлюсь, пока всё не закончится.
You should've let them kill me'cause I'm not going to quit until this is over.
Ладно, побуду, пока всё не закончится.
All right. I'm here till it's done.
Поработаешь там, пока не выплатишь долг, и на этом всё закончится.
If you work there until you have paid off your debt, the matter will be settled.
Он сейчас у моих родителей - пока всё не закончится.
He's with his grandparents until this all blows over.
пока всё не закончится 36
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
не закончится 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
не закончится 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57