English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Пора

Пора tradutor Inglês

34,710 parallel translation
- Слушай, тебе пора проснуться.
Look, man, you on your way to being woke, all right?
Пора кончать с этим твоим "всему своё время".
Stop. You know, with the whole "one step at a time" thing.
- Боже, Хаким, братец, тебе пора взрослеть! Серьёзно.
Hakeem, brother, you need to grow up, for real.
- Спасибо. - Я считаю, что ей давно пора забыть о перепалках с папой и найти себе хорошего парня.
- I'm saying it's about damn time that she got through with Dad and she found herself a good dude.
Мне пора идти.
I-I have to go.
Мне пора.
I got to get going.
Я предлагал тебе стать частью семьи, но тебе, видимо, это неинтересно, так что пора бежать.
I offered you an opportunity to be a part of the family, but apparently you weren't interested, so... now you got to run.
Пора их проучить.
They're going down.
Пора. Поставь. Вот так.
Now, you can leave that here, my friend.
Пора ему отступить.
And he better fall back.
Мне... Мне пора.
So, I-I'm busy.
- Пора взрослеть.
I need you to grow up ;
А тебе пора успокоиться.
I'm gonna need you to calm down.
Я знаю, что Куки велела смотреть за мной, но вам пора на выход!
Now, I know Cookie told y'all to watch me, but y'all got to get to steppin'.
Уже пора.
Hell, it's time.
- Ему пора узнать, как его семья решает проблемы.
He's old enough to know how things get done in this family.
Хватит. Пора нам объединиться, Люциус.
We need to come together, Lucious.
Простите. Мне пора на обед со старым другом, Руди.
I have to have lunch with my old pal Rudy.
Завози! Пора.
Marvin, roll it in.
Но пора это забыть и работать дальше.
Ma, you just gonna have to dust yourself off and get back to work.
Но нам пора идти.
It's just, right now, we have to go.
Мне пора на сцену.
I've got to go out there.
И, Джамал, ты так давно говоришь о том, что пора разорвать круг. Действительно - пора.
And, Jamal, you been talking forever about us breaking the cycle.
И пора сделать то, что я должен был сделать много лет назад. Андре.
And it's time that I... do something I should've done years ago.
Мне пора.
I have to go.
Пора.
It's time.
Да, было, конечно, интересно посетить низкобюджетную версию "Миссия невыполнима", но мне пора.
Yeah, um, you know, I really dig the whole low-budget Mission Impossible vibe, but I'm gonna head back.
мне пора.
Yeah. Well... Yeah, gotta go.
Пора убрать эту фигуру с доски.
Time to take this off the board.
Нам пора.
We have to go.
Пора убрать его с шахматной доски.
Time to take this off the board.
Кажется, пора.
I think it's time.
Почти пора.
It's almost time.
Тебе давно уже пора быть дома
You, er, you could've come to the house.
Тебе пора завязывать с вином, милая.
You wanna ease off on the red, love.
Мне пора.
I've got to go.
Думаю, мне уже пора пойти домой.
I think I'm ready to go home now.
Тебе тоже пора.
You should be, too.
- Нет, мне пора.
- No, I'd best go.
Всему своя пора.
To everything a season.
- Думаю, мне пора.
- I think I'll see myself out.
Если двигатель работает, то нам действительно пора отправляться.
As long as the vehicle is operational, then we really must be going.
Давайте, нам пора идти.
Come on, we really need to be going.
- Всё изменилось. Пора и мне.
Things changed, so now I have, too.
- Папа, пора ехать.
Dad, we have to go.
Пора идти.
We should go now.
Пора предупредить людей.
We... we gotta warn people.
После этого, возможно пора перемен.
After that, maybe it's time for a change.
- Слушай, мне пора.
Look, I got to go.
- Пора.
It's time.
Нам пора.
- We got to go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]