Пора tradutor Turco
27,092 parallel translation
Веллер, пора торт резать!
Weller, pasta zamanı!
Похоже, нам пора прокатиться.
Görünüşe göre yola çıkıyoruz.
Мне пора возвращаться к работе.
Ben işe dönmeliyim. - Selam.
Пора баиньки.
Uyku zamanı.
Пора начинать спасательную операцию.
Kurtarılma zamanı.
Ее пора заправить! Жену Вилсона.
Wilson'nın karısı?
Пора дать людям то, чего они хотят.
İnsanlara istediklerini verme vakti geldi.
Хватит отдыхать, пора за работу.
Hayır, Chop haklı. Uyku zamanı bitti. İşe geri dönmem gerek.
Пора заплатить наш долг.
Borcumuzu ödeme zamanı.
Думаю, пора раскрыть карты.
Bence açık olma zamanımız geldi mi? Bay Miller...
Этим зебрам пора в путь.
Zebraların gitme vakti geldi.
Кажется, нам пора.
- Hareket etme! - Sanırım gitmemiz gerekiyor.
Пора дать народу зрелищ.
İnsanlara istediklerini verme zamanı.
Пора это прекратить.
Bunun bitmesi gerek.
В Арканзасе тогда была пора пыльных бурь и Великой депрессии.
1934 Arkansas'ı, kum fırtınalarının yaşandığı dönem. Büyük çöküntüydü.
Тебе пора уйти...
Gitme zamanın geldi. - Ve erkek olma zamanın.
Ну что... мне пора.
Ben yola çıkayım.
Уже пора.
Zamanı geldi.
пора бы заканчивать с этим? Хорошо.
- Buna bir son verseniz artık?
пора уж... мне уходить. мой господин.
Bu kulunuzun artık vadesi doldu. Artık bu andan itibaren bu çocuk hizmetinize bakacak. Benim torunum o.
что видишь меня. мне... пора уходить.
Beni bu şekilde gördüğün için çok teşekkür ederim. Sanırım... Artık gitmek zorundayım.
Тебе пора собираться?
Sen gidip eşyalarını toplasana.
Пора идти.
Gitme zamanı.
– Мне пора.
- Kapatmalıyım.
Пора?
Zamanı geldi mi?
- Мне пора!
Gidiyorum, tamam mı? !
и не пора ли мне на тот свет?
- Şaşacak ne varmış? Biri seni duysa, tek tuhaf olanın ben olduğumu, tek dar kafalının ben olduğumu sanır. Benim gibi birinin yaşamaya hakkı olmadığını!
Нам пора.
- Bize müsaade!
А мне пора бежать.
Çünkü gitmem gerekiyor.
– Мне пора.
- Gitmem lazım.
Мне пора.
Ben... Gitmeliyim.
– Мне пора.
- DerhâI gitmeliyim!
Нам пора в путь.
Yola koyulalım.
Нам пора.
Gitmeliyiz.
Мне пора идти.
Gitmem lazım.
Пора переходить к следующей стадии.
Bir sonraki iterasyona geçmenin zamanı geldi.
Пора стать патриотом.
Vatansever olma zamanı.
В любом случае, пора зажечь по полной!
İki türlü de bu gece biri kafayı bulacak.
Всё, мне пора.
Kapatıyorum, biri geldi.
- Фрэнси, нам пора.
- Francie, gitmeliyiz. - Tamam.
И мне на работу пора уже.
Ayrıca işimin başına dönmem gerek.
Сейчас самая жаркая пора года.
Yılın en yoğun zamanındayız.
Пора начинать учиться!
İşe koyulman gerek!
Тебе пора баиньки, урод.
O neden burada?
Тебе пора баиньки, урод.
İşin bitti kaltak.
Пора искупнуться, придурок.
Banyo vaktin geldi, gerizekalı.
Мне пора идти.
Gitme vakti.
Простите, мне пора.
Üzgünüm gitmem gerekiyor.
Саймон, пора идти.
Simon, gitmemiz lazım.
Тебе пора.
Mut... mutlaka...
Благодарю вас. Мне пора идти.
Bugün için teşekkürler.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75