English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора остановиться

Пора остановиться tradutor Turco

84 parallel translation
- Пора остановиться.
İyi, burada bırakıyoruz.
Пора остановиться.
Yapamıyorum bunu.
Нокс, тебе пора остановиться.
- Knox, bu işe bir son vermelisin.
Пора остановиться.
Demek istediğim, bence durulmanın vakti geldi.
- Хорошо, тебе пора остановиться.
Tamam, şimdi kes şunu.
Пора остановиться, мужик, подумать о бизнесе.
Artık arkana yaslanıp işlerimizi düşünmelisin.
Нам пора остановиться, тем более, если ты беременна.
Seni yollara düşürmememiz gerekiyor. Özellikle de, yine hamileysen.
Линетт, родная, пора остановиться.
Lynette, tatlım.
Может быть, пора остановиться, пока эти злые люди...
Belki de artık durmalısınız- -
Иногда при помощи ложных родов организм сигнализирует, что пора остановиться.
Yalancı sancılar bazen vücudun "yavaşla" demesinin bir yoludur.
Тебе пора остановиться.
Hey, o zarı atmana imkan yok.
Сэр, может нам пора остановиться?
Efendim, belki de operasyonu durdurmalıyız.
Только тебе решать, когда пора остановиться.
Bazen ineceğin zamanı bilmen gerekir.
Как ты поймешь, что пора остановиться?
Denemekten vazgeçmen gerektiğini ne zaman anlayacaksın?
Мистер Смитсон, пора остановиться
Bay Smithson, artık durma zamanı.
Когда твой подарок становится бременем. Пора остановиться.
... paylaşmak, taşıdığınız bir yük olmaya başladığında orada durmanız gerekir.
Тогда поверь мне... пора остановиться.
O zaman inan bana, artık bırakma zamanın geldi.
- Может, пора остановиться.
Belki artık bitirme zamanıdır.
- Тебе пора остановиться. - Я никогда не видела Элли такой.
- Ellie'yi hiç böyle görmemiştim.
Тони, пора остановиться.
- Tony, yeter artık.
- Поэтому сейчас пора остановиться.
- Ve şimdi geri çekilme zamanı.
- Это тебе пора остановиться, Шепард. Она моя жена.
- Hayır, Shepherd sen geri çekilmelisin, o benim karım.
Ты не понимаешь? Пора остановиться!
Nereye kadar gidecek bu?
Гомерчик, может тебе пора остановиться?
Homie, belki dursan iyi olur.
Теперь нам пора остановиться.
Artık durmalıyız.
- Пора остановиться.
- Zamanı durdur. - Evet.
- Может, пора остановиться.
- Belki de bir gün sonraya bırakmalıyız. - Olmaz.
что пора остановиться.
Mayuri uzun bir süredir durmamız gerektiğini düşünüyordu muhtemelen.
Серьезно, Лола, пора остановиться.
Cidden Lola, buna son vermen lazım.
Они скажут нам, когда вы выглядим смешно, или когда мы обманываем себя... или когда нам пора остановиться
Komik göründüğümüzde uyaran daima onlardır ya da kendimizi kandırdığımızda... .. ya da yeteri kadar aldığımızda.
Думаю, пора остановиться.
Bence durmalıyız.
И пациенты могут сказать, когда пора остановиться.
Hastalar da sana yeter diyebiliyor.
Не знаешь, когда пора остановиться, да, дорогуша? Нет... Как...
- Pes edeceğin zamanı bilmiyorsun değil mi tatlım?
- Тебе пора остановиться, Люси.
- Buna bir son vermelisin Lucy.
Значит, пора остановиться.
Belki de kaçmayı bırakmanın zamanı gelmiştir.
Тебе пора остановиться.
Lütfen dur.
- Кажется мне пора остановиться. Я сильно проигрался.
- Acaba burada bıraksam mı, fena borçlandım.
Ты - плохая привычка, и мне пора остановиться.
Bırakmam gereken kötü bir alışkanlıksın.
пора остановиться?
Arık buna bir son vermem gerek sanırım.
Возможно, это стало для тебя слишком тяжёлым испытанием, но... пора, наконец, остановиться.
Belki de bu üzerinde baskı oluşturmuştur.
♪ Думаю, нам пора... ♪... остановиться... ♪... и понять,..
Bence geldi zamanı, bırakıp gitmenin
Время идет, и вокруг говорят : "Пора уже ему остановиться..." "Ему конец, он неудачник..." "Он сдулся"
Geçen bunca zamanda benim için yoruldu dediler işi bitti dediler başarısız oldu, tükendi dediler...
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
İstediğini aldın,... artık durabilirsin.
Тебе пора остановиться.
Buna son verin artık.
Пора тебе остановиться.
Durmalısın.
Пора бы остановиться.
Hadi, dostum...
Но, разве ты не думаешь, что пора бы и остановиться?
Ama sence de bazen şeyleri aldırmamak gerekmez mi, canım?
Пришла пора это прекратить. Нужно просто... Остановиться.
Artık buna bir son vermelisiniz.
Пора уже остановиться.
Artık gerçekten bunu yapmazsan sevinirim.
Но, пора уже остановиться.
Ama bence sen de bırakmalısın.
Ладно, тебе пора бы остановиться.
- Dursan iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]