Поскольку tradutor Inglês
8,209 parallel translation
Поскольку она находится в безопасном коконе за привилегиями исполнительной власти, он выбрал ближайшую к ней мишень.
With her safely shrouded behind executive privilege, he's going after the next best thing.
Там, поскольку из-за тебя попасть домой мне не светит.
Yes, I'm still here, because I can't go home, because of you.
И это печально, поскольку она дочь твоего сослуживца, который возлагает на неё определенные надежды.
And that's sad, because she is the daughter of a colleague and he has certain aspirations for her.
"Поскольку вы не разглашаете правду о Нейте, я опубликую всё, что у меня есть"?
"Because you won't release the truth about Nate, I'm releasing everything I've gotten my hands on"?
Не уверен, какой у тебя план, поскольку по правилам в случае захвата заложников интернет отключают.
Uh, not sure what your plan is since disabling the Internet is Hostage Protocol 101.
Ну... поскольку они сконцентрированы вокруг правой локтевой кости, лучевой и плечевой кости, и левой локтевой и большеберцовой кости, можно предположить, что жертва боролась со своим убийцей.
Well, since they are concentrated on the right ulna, the radius, and the humerus, and the left ulna and tibia, it suggests the victim was in a struggle with his killer.
Давай-ка проясним ситуацию, поскольку, знаешь ли, убийство тоже нарушает условия твоего досрочного освобождения.
Let's just be clear about all this stuff, because, you know what, murder is a violation of your parole.
И поскольку ты известный "его приятель,"
And because you are famously "his pal,"
Но все улики указывают на то, что это был кто-то связанный с юридической фирмой мистера Агоса, поскольку именно они представили подложные сведения в суде.
But all my evidence points to it being someone connected with Mr. Agos'law firm, as they were the ones submitting
Послушайте, Нику сейчас очень плохо, и мне нужно, чтобы вы дали рецепт и я могла забрать лекарства, поскольку я серьезно переживаю за него, и думаю, что ему это очень нужно.
Listen, uh, Nick is really hurting right now, and I just need you to call in the prescription so I can pick it up, but I'm really worried about him, and I think he really, really needs it.
€ делал вещи которые считал невозможными и € хочу продолжать это делать и расти как доктор но € могу делать это и продолжать исследовать таинство жизни после смерти с вами и... поскольку € уверен, что вы мне тоже должны
- I never thought possible, and I want to continue to do these things to grow as a doctor, but I can only do that and explore this mystery of what comes after life with you.
Поскольку я знаком с главой хирургии, ваши мечты могут стать явью.
Since i know the head surgeon quite well, Your dreams just might come true.
Заручись их поддержкой до них, поскольку...
Get your clients on board before they do, because...
И поскольку вы не упомянули, что учились в Риверлейк, все ваши друзья-ищейки подумали, что вы прекрасный детектив, способный достать эксклюзивные сведения.
And since you had never mentioned that you had gone to Riverlake, all of your fellow web-sleuthers thought you were this amazing detective who was able to suss out things no one else could.
Надеюсь, у него осталась частичка убийцы под ногтями, поскольку тот, кто это сделал, – наш лучший след к Лу-Лу.
Hopefully he's got a piece of the killer under his fingernails,'cause whoever did this to Jorge is our best lead to Lou-Lou.
Поскольку это многофункциональный порт и терминалы безопасности проходят через меня, я часто имел дело с Дэвидом.
Since this is a mixed-use port and terminal security runs through me, I dealt with David a lot.
- Поскольку я не дилер.
- Because I am not a dealer.
Поскольку именно там весь этот кошмар начался
That's where this whole nightmare started.
Да, но поскольку в ближайшее время я туда не собираюсь возвращаться, я могу позаботиться о своей карьере.
Yeah, but since I'm not going back anytime soon, I may as well keep my career on track.
Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты.
Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I.
Поскольку Генри и Мэри согласились связать себя узами брака, и поклялись в этом перед Богом и людьми,
For as much as Henry and Mary have consented together in Holy Wedlock and have witnessed the same before God and this company...
Они по радиосвязи вызывают специалиста по радиосвязи, но поскольку радиосвязи нет...
They've got to radio for a radio expert, but since there is no radio...
Ну... поскольку я часть такой потрясающей команды, мне это не нужно ведь у меня останутся воспоминания о работе с вами.
Well... because I'm part of such a great team, I don't need this... .. because I've the memory of working with all of you.
Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения.
They are receiving treatment doctor in a safe place... since analysis They say they suffer... High levels of pollution.
Поскольку вы угрожали ему пару дней назад, это делает вас нашим главным подозреваемым.
Well, since you threatened him a few days ago, that makes you our prime suspect.
Они сложные, поскольку Эйден и Аманда...
Got complicated since then with Aiden and Amanda...
Мы были удивлены, когда он ответил нам, но, судя по всему, он до нас добрался, поскольку он попросил забрать его на машине в городе сегодня ночью.
Uh, we were surprised he RSVP'd, but I guess he made the trip,'cause he asked for a car service to pick him up in the city tonight.
Я усомнился в его здравомыслии, поскольку нам обоим 10 лет.
I questioned his sanity, because we're both ten years old.
Быстро, безболезненно, а поскольку ты был при исполнении, то с шикарной выплатой.
Yeah, it's quick, painless, and you were on the job, so the payout's got to be huge.
Важность того, что я делал, была ясна, поскольку это было личным.
The importance of what I was doing was clear because it was personal.
Но Брета там не было, поскольку он присматривал за заболевшей Лекси, верно?
- Yeah. - But Brett wasn't there'cause he was taking care of a sick Lexie, right?
И вам не потребовалось дважды показывать ему фотографии, поскольку тогда он мог бы ошибиться?
You didn't need to take him through the photos a second time because he was prone to misidentify?
Что иронично, поскольку им запрещен вход в мой магазин.
Which is ironic,'cause they're not allowed in my store.
Если это так, то нет никаких причин рассказывать Стеф о нашем поцелуе, поскольку он ничего не значил.
Because if you're straight, then there's no reason for me to tell my wife that you tried to kiss me, because it really didn't mean anything.
И поскольку ты выдашь нам кое-что интересное, король умоет руки.
So you're going to hand over every morsel the king has been holding.
И поскольку ты с ним встречаешься, я должен удостовериться, что ты – кристально чист.
And as long as you're dating him, I need to make sure that everything about you is on the up-and-up.
Не знаю и знать не желаю, поскольку он считает, что я - домохозяйка из 50-х, которой он может указывать что делать и где быть, и когда пожарить мясо.
Don't know and don't care,'cause apparently, he thinks I'm some sort of'50s housewife who he can tell where to be and what to do and when to bake a pot roast.
Поскольку, я не шучу, что в шкафу с 1986-го.
Because, I'm not joking, in the closet, it's 1986.
Поскольку, ты знаешь, девушки могут получить это также.
Because, you know, girls can get it, too.
Поскольку ты новенькая в отделе по связям с общественностью, думаю, тебе стоит присутствовать.
Since you're new to the PR department, I think you should attend.
Я бы рекомендовал, поскольку видишь телефон?
I personally think you should, because you see this phone right here?
Я пригласила тебя, поскольку, при всём уважении к Джерри, он был несколько консервативнее чем мы.
Now, I wanted to meet with you because, while we loved Jerry, he was a little bit more conservative in his style than the rest of us.
Поскольку, Кэт и Брэндон, похоже, не могут работать вместе, им будет нужно найти желающих работать в два раза больше, чем обычно.
Since Kat and Brandon don't seem to be able to work together, they'll need to find someone willing to double up in order to work with them.
Поскольку в статье подробно рассказывается как Макс Рэйджер вызывает побочные эффекты, продажи упали на 30 %.
Since the article detailing how Max Rager consumers have experienced manic, violent episodes, sales have dropped 30 %.
Так что, поскольку вы единственный, кому я могу рассказать, и вы имеете отношение к правоохранительным органам, я думаю, вы сможете мне сказать, где остановиться
So, since you're the only one I can tell and you're law-enforcement-adjacent, Rusty : I-I thought you might tell me where I stand.
Но, поскольку вы в отчаянии, я пересмотрю свой напряженный график... и одолжу вам свои умения.
But since you're desperate, I'll rearrange my hectic schedule and, uh, lend you my expertise.
И, поскольку она не вышла на связь с нами, то мы можем предположить, что их сообщники ее похитили.
And since she hasn't contacted us, we can assume that their partners abducted her.
Мы как раз говорили о том, чтобы нанять нового бариста, поскольку теперь мы пользуемся большим спросом.
We have been talking about hiring a new barista Now that we're busier.
Поскольку Миранда Бейли какая угодно, но не мягкая, я говорю, что она очень удобна.
Because Miranda Bailey is anything but soft. I'm saying that she's too comfortable here.
Должно быть, Рейна Джеймс мечет и рвет все в клочья, поскольку Джуллиет покинула ее лейбл.
Rayna James must be kicking herself pretty hard for letting Juliette go.
Но, поскольку вы лихачите, за разговорами время быстрее проходит.
But as you drive like a maniac, it helps to pass the time.