После этого tradutor Inglês
7,898 parallel translation
Ох, после этого стейка мне надо сбросить груз в туалете. Хм.
Ooh, after that steak, I got to go lay down on the toilet.
Но тебе она нужна... после этого.
But it's important to you, right, what happens after?
после этого собирался заставить его убить меня? сын начальника 1-го следственного отдела Ягами Соичиро.
And then perhaps, after that, you manipulated the investigator to try to kill me? Yagami Light-san. Eldest son of Yagami Soichiro, Chief Inspector of the 1st Division of the Metropolitan Police Department's Criminal Investigation Bureau.
Что ты за синигами после этого?
You don't deserve to call yourself a shinigami.
Сразу после этого?
Just right after.
Слушай, я просто сказал, что после этого дела могу вести собственные дела.
Look, I only mentioned that now that the investigation was over, that maybe I could take the lead on my own cases.
И даже после этого ужасающего террористического акта
So, after this horrible act of terrorism,
Поставь ей лайк после этого.
Give her a heart after that.
Какая после этого бизнес-школа?
Who cares about business school? Would you?
После этого мы узнаем больше.
We'll know a lot more after that.
После этого я отведу вас в вакуумную комнату.
After we're done here, I'll escort you to the vacuum room.
После этого весь йодистый калий мира не сможет вас спасти.
After that, all the potassium iodide in the world is not gonna help you for long.
Через пару месяцев после этого, Адам принял ислам.
A few months later, Adam converted to Islam.
После этого стал свято верить.
And it made him a total believer.
Сразу после этого я отправился к адвокатам и сказал, что ты угрожал меня убить.
And right after that, I went straight to my attorneys and told them you had threatened my life.
И даже после этого Румынию бросили.
And yet Romania gets dumped.
Мы пиво после этого пили.
We had a beer afterwards.
После этого, всё, что тебе осталось – поставить себя во главу расследования, и подчистить все следы.
Then all you had to do was put yourself in charge and you could steer this investigation any direction you wanted.
Я не знаю, что я буду делать после этого.
I don't know what I'm going to do after this.
Сразу после этого он шесть раз набирал свою Лауру - и все шасть раз ему никто не ответил.
Right after that, he calls this Laura six times in a row- - all the calls went unanswered.
Я увеличил фотографию, чтобы рассмотреть мелочи, и после этого...
So I blew up the photo to see if I could make out any details, and when I did...
Я не могла заставить себя сесть за руль после этого.
I couldn't bring myself to get behind the wheel after that.
После этого, он положил глаз на Каталину.
After that, he turned his eye on-on my Catalina.
Но даже после этого, я всё равно приняла его обратно.
But even then, I still took him back.
А после этого даже не смотрел на меня.
After that, he wouldn't even look at me.
Предлагаю вам появиться на похоронах президента Острова, и после этого по-тихому уехать.
Madam Secretary, I suggest that you attend President Ostrov's funeral and then leave quietly.
Видимо, сразу после этого они тебя убивают.
Evidently the second thing they do is kill you.
Что случится после этого, их вина.
What happens after that is on them.
И после этого прорыва я...
So after this breakthrough, I...
Если мне нужна кровь, я обращаюсь в приёмный покой, если только после этого меня не арестуют, потому что я преступник.
If I want blood, I'm going to an ER, unless, of course, doing that is gonna get me arrested because I'm a criminal.
Вот и старайся после этого что-то интересное придумать.
This is what I get for trying to do something creative on ladies night.
Почти сразу после этого она переехала в Гленпорт Виллидж, встретила своего мужа Кайла, который уже жил здесь, и, по свидетельствам окружающих, их брак был удачным.
She moved to Glenport Village shortly thereafter, met her husband Kyle, who's an offender there, and by all accounts, their marriage was stable.
А потом еще на кучу свиданий после этого.
And then, like, a bunch more dates after that.
Надеюсь, они не закроются после этого.
I just hope they don't close after this.
После этого, ресторан - твой.
After that, the place is yours.
Но благодаря записям с самолёта Крэнделла, я смогу это доказать, а после этого,
But thanks to these feeds that we got off of Crandall's jet, I can prove it now, and when I do,
Я сорвалась после этого.
I fell apart after that.
Он умер вскоре после этого.
He died soon after.
После этого стал главным допросчиком в секретной тюрьме ЦРУ под Варшавой.
After that, he was a lead interrogator at a CIA black site outside of Warsaw.
После этого я понял, что, если хочу выжить, мне придётся найти способ, как убить Холлинджера и Петрова.
After that, I figured... if I was gonna survive, I needed to figure out a way to kill Hollinger and Petrov.
Лео верил в открытую жизнь, и мне не следует отказываться от этого после его смерти.
Leo believed in living openly and I shouldn't give up on that just because he's gone.
Ты что, правда думаешь, что после всего того, что ты совершила, мы не предусмотрим защиту для этого ребенка?
Did you really think, after everything you've done, we wouldn't protect that child from you?
После такой речи, если бы ты этого не сделал, я бы сам тебя вышвырнул.
After that speech, if you hadn't done this, I'd be kicking you out.
И после всего этого что он делает на корабле в море?
After all that, what's he doing stationed at sea?
Но после прочтения этого, мы поняли, что когда случается пожар, люди не погибают - они исчезают, они пропадают.
But after reading this, we realized that when you start a fire, people don't die- - they disappear, they escape.
Тогда увидимся после всего этого.
Well, then we'll be seeing each other soon after all.
После этого я буду на связи, для анализа твоих действий.
You can do this, Dmitri.
Сразу после того, как всадил пулю в этого парня.
Right after he puts a bullet in this guy.
Очень не хочется снимать тебя с 81 расчёта, после всего, что ты ради этого прошла.
I'm gonna hate losing you off 81, after everything you did to become a firefighter.
После всего того, что мы сделали в отделе, всего того, что нам сходило с рук, наверху начали охоту на меня из-за этого?
After all the things we've done in Intelligence, all the things we get away with, Ivory Tower wants to break my balls over this?
После 25 лет этого : " Выполни квоту, Джинетт,
After 25 years of, " Make your quota, Jeanette.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51