Предложить tradutor Inglês
6,557 parallel translation
Я - слово "фест" в Октоберфесте, и тот кто продает пиво по 8 баксов на стадионе, и мне нечего предложить кроме моей пенки, головы, пива. и рекламного подхалимства. в эту ночь и во все грядущие ночи.
I put the "fest" in Oktoberfest and sell for eight bucks at ballparks, though I have nothing to offer but my suds, head and beers, and promotional cozies, for this night and all the nights to come.
Сэр, могу ли я предложить вам латте по-французски с фундуком и диск Игги Азалиа?
Sir, may I interest you in a French hazelnut latte and an Iggy Azalea CD?
А ради того, чтобы предложить тебе снова стать Даффменом.
I'm here to ask you to be Duffman again.
Могу я вам предложить пирога или может стакан сладкого чая?
Can I offer you a slice of pie, or maybe a glass of sweet tea?
- Можете предложить альтернативу?
- You see an alternative?
Могу предложить кое-что получше.
I will go you one better.
Я прибыл сюда, сэр Уолтер, чтобы предложить вам свою помощь в сложившемся на сегодняшний день затруднительном положении.
I am come, Sir Walter, to offer you my help in our present difficulties.
Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться.
Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you.
И у неё есть так много всего, что можно предложить.
And she has so much to offer.
В обычной ситуации я бы предложил место второму участнику, но я был так вами впечатлен, что решил предложить стажировку вам.
Normally, I'd offer the position to the first runner-up, but I was so impressed by you, I've decided to offer you the apprenticeship.
Я могу предложить отличного судмедэксперта в лице доктора Сароян.
I can offer you a great coroner in Dr. Saroyan.
"скоро" - это лучшее, что я могу тебе предложить.
"soon" is the best I can offer.
С большим сожалением вынуждены вас информировать о том, что мы не можем предложить вам место на курсе фотографии в связи с тем, как вы покинули курс драмы
We're sorry to inform you that, after much consideration, we can't offer you a place on the photography course due to the manner in which you left the drama course
Есть, что предложить?
You got anything else?
Даже когда лидер думает, что ему больше нечего им предложить, остаётся одно.
And even when a leader thinks they have nothing left to give, there's still one thing.
Учти инфляцию, надо было ему хотя бы 175 предложить.
You add in inflation, you should have offered him $ 175, at least.
В любом случае, мы хотели бы предложить вам и вашей жене личную защиту.
In any case, we'd like to offer you and your wife personal protection.
Собиралась предложить тебе семь с половиной, но так лучше.
I was going to offer you 7500, but that's fine.
Если кто-то бы додумался предложить руку и сердце самолётиком, получил бы по морде и сдох в одиночестве.
If anyone actually proposed with a paper airplane, they'd be kicked to the curb to die alone.
Послушай, я... на 100 % уверена в полиции Фортитьюда, Но если в Лондоне настолько любезны, чтобы предложить нам помощь, тогда очевидно... "Стоддарт"
Look, I have 100 % confidence in the Fortitude police, but if London are kind enough to offer us this level of assistance and experience, then obviously...
Урезают бюджет полиции. Я вот думаю позвонить дружкам мэра, и предложить им взять парочку отгулов.
You know, how about instead of cutting back on the police, you call up some of the mayor's cronies and tell them to take a couple of days off.
- Что можешь предложить?
- What have you got?
А джентльменам могу предложить "Пленник Кейп-Кода".
And for you gents, The Captive Cape Cod?
Я как раз хотела предложить тебе выпить.
I was just about to offer you one of those.
Как сказал г-н Журден, я хотел бы предложить вам что-то более великолепное.
"As M. Jourdain said, " I wish that this meal were more worthy of you.
Как сказал г-н Журден, я хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
"As M. Jourdain very well said, " I wish that this meal were more worthy of you.
Знаешь, я сам собирался предложить туда сходить.
I'll call that bluff any day of the week, you know?
Говорят, предложить способ спасти Салем от чумы — твоя голова на блюде.
They say Hathorne offers a way to save Salem from the plague... your head on a platter.
Я притащила вас сюда в этот холодный вечер, на помощь мне, бедняжке, меньшее что я могу для вас сделать, это предложить выпить и перекусить.
I drag you all the way out here on a cold night to help poor little old me, the least I can do is offer you a drink and some hors d'oeuvres.
Это лучшее, что мы можем предложить.
This is the best we can offer.
Это я оставила его для тебя, поскольку Деймон не собирался предложить его тебе.
I left it out for you to find since Damon was never going to offer it to you.
Мужчина должен пытаться возвыситься... чтобы лучше защищать тех, кого любит и предложить им... комфорт в жизни.
It's a man's duty to try and raise his station... to better protect those he loves and offer them some... comforts in life.
Могу я предложить тебе и ребятам что-нибудь выпить?
Can I get you and the boys something to drink?
Хочешь предложить мне песню что обещал?
Do you got that song that you owe me?
Ты должен предложить мне что-то уникальное, что-то невероятное, чего никто другой мне не предложит.
You see, you would have to bring me something so unique, something so incredible, something that nobody else could bring me.
Хотел бы я, чтобы мы были в лучшем положении, чтобы предложить больше.
I wish we were in a better position to offer more.
Может, Блейк предложить...
Can, uh, Blake get you...
Могу я вам что-нибудь предложить?
Can I get you anything?
Можем предложить дисковод для 3,5 " дискет.
But we can offer an option for a micro 3 1 / 2.
Чтобы предложить помощь нуждающемуся.
To offer a helping hand to someone in need.
Какие передовые методы лечения мы можем предложить?
What advanced surgery do we offer?
Кара, я была запрограммирована для того, чтобы предложить тебе помощь здесь, на Земле.
Kara, I have been programmed to offer you assistance here on Earth.
Потому что они считали, что наш клиент уже арестован, следовательно, его должны были уведомить о его правах и ему должны были предложить услуги адвоката.
Because they believe that our client was already under arrest, and therefore he should have been Mirandized and offered the services of a lawyer.
Должно быть что-то, что мы можем предложить Женеве.
There must be something else we can offer Geneva.
Хочу предложить тебя в качестве попечителя.
So I'm going to suggest you as a trustee, too.
Хочу предложить её мистеру Мэйсону.
I want to offer it to Mr Mason.
Это всё, что я могу тебе предложить
That's all I can offer you.
Поэтому, я хочу предложить совместный проект.
That's why I've thought of a joint project.
Вы будете моим гостем, угощаться всем что сможет предложить Елена.
You'll be my guest, treated to all that Helena has to offer.
Он хочет предложить себя в обмен Рашиду.
He's turning himself over to Rasheed.
"Дорогой Шон, касательно студенческого отчисления с первого года курса фотографии мы рады информировать Вас о том, что Ваша заявка была пересмотрена и сейчас мы можем предложить вам место в Техническом Колледже".
"Dear Shaun, " due to a student withdrawing " from our first year photography diploma course