English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Представить

Представить tradutor Inglês

12,948 parallel translation
Она сделала нечто, что я даже не могу представить... с тем, кого она любила.
She did something I can't even imagine... to someone she loved.
Можете себе представить?
Can you imagine?
Ты представить себе не можешь, каково это... когда не на что опереться.
You don't know for a minute what it is to be... unhinged.
Паулина значит для меня больше, чем ты себе можешь представить.
Pauline means more to me than you could possibly imagine.
Те другие девушки, можешь представить выражение их лиц?
Those other girls, can you imagine the looks on their faces?
Он пережил ужасные вещи, которые вы не можете себе представить.
He's endured worse things than you can even imagine.
Если эти занятия помогают, можно представить, что это твоя терапия.
Well, if the class helps we can think of it as your version of therapy.
Не могу представить, что случится, когда мы дойдем до десятого.
I can't imagine what'll happen when we get to number 10.
Не могу представить, как тяжело тебе было прийти сюда.
I can't imagine how hard it was for you, coming here.
Могу представить.
Oh, I can imagine.
Карен устраивает вечеринку, чтобы представить нам своего парня.
Karen is having a party to introduce us to her boyfriend.
Хотя я должна сказать, я не могу представить тебя с проповедником.
Though I have to say, I can't really picture you with a preacher.
Я надеялся тебя представить некоторым моим коллегам.
Oh. I was hoping to introduce you to some of my colleagues.
Позволь представить тебя банде.
Let me introduce you to the gang.
Я могу представить, что это тоже самое что и в Долине где в принципе и бороться то не за что.
I can't imagine it's the same here in the Valley where, clearly, there's nothing worth fighting over.
Я не могу представить, как тебе должно быть больно.
I... can't even imagine how hurt you must've been.
Это трудно представить, пока боль потери ещё сильна, но ты снова полюбишь.
It is hard to imagine when the loss is fresh, but you will love again.
Да тебе воображения не хватит даже пихту представить.
You don't even have the imagination to picture a fir cone. Bye!
У тебя воображения не хватит даже пихту представить.
You don't even have the imagination to picture a fir cone.
Можешь представить?
Can you imagine that?
Я даже представить себе не могу.
I mean, I can't even imagine.
Я не могу.. не могу представить, что ты не думаешь точно так же.
I mean, I can't... I can't imagine you don't feel the same way.
Ваше Королевское Высочество, могу я представить вам старшего офицера Уарухиу ва Кунгу из народа Кикуйю.
Your Royal Highness, may I present Senior Chief Waruhiu wa Kung'u of the Kikuyu.
Дамы и господа, мне выпала честь представить госсекретаря Кэтрин Дюрант.
Ladies and gentlemen, it is a great honor to introduce Secretary of State Catherine Durant.
Не знаю, в каком свете это представить.
I don't know how we spin this.
Можешь себе представить, что меня оставили на обсуждение за что-то такое бессмысленное, как эта война?
Can you believe that I was flagged over something as senseless as that war?
Она фанат Львов, можешь себе это представить?
She's a Lions fan. Can you believe that?
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
There was this one day, graduation. I had this horrible panic because I was trying to picture you out in the crowd, and I realized I couldn't remember what you looked like.
Могли представить себе такую полную луну?
Can you believe this full moon?
- Даже представить не могу.
I can't picture that.
- Ты представить не можешь, каково мне.
You don't know what that does to me.
Вы даже представить не можете насколько это невозможно.
You can't begin to imagine on how many levels that will never happen.
Даже представить не могу, что ты сейчас чувствуешь.
I can't begin to imagine how you must feel.
Даже представить не могу, что ко мне прикасаются сразу несколько человек.
I don't think I could have that many people touching my stuff.
Я не могу представить, что у тебя на уме.
I can't imagine what's in your mind.
Позвольте представить мою племянницу Кэролайн.
And may I introduce my niece, Caroline?
- Я не могу представить как.
- I cannot imagine how. - Can you not?
И ты вероятно можешь представить мое удивление, когда я выяснил, что он, вообще-то, живет здесь, в округе Колумбия.
And you can probably imagine my surprise when I discovered that he actually lives right here in D.C.
Я не могу представить, какого это потерять половину моего класса.
I can't imagine what it'd be like to lose half my class.
Это древняя книга магов, содержащая заклинания намного мощнее, чем... большинство магов могут себе представить.
It's an ancient book of warlock magic containing spells more powerful than... most warlocks could ever imagine.
Это... возможно, большее, чем мы могли представить.
It's... Maybe more than we realized.
Представить не могу, что ты сейчас обо мне думаешь.
I can't imagine what you must be thinking of me right now.
Ну, я хотела представить тебя отцу, но не в таком виде!
Well, I was going to ask you to meet Father, but you can't see him like this.
Хитрость в том, чтобы закрыть глаза и представить, что это мёд.
The trick is to close your eyes and - pretend it's honey. - ( SHOP DOOR OPENS )
О Питер, не могу представить ничего более увлекательного!
Oh, Peter, I can't think of anything in the world more exciting.
У него был целый план, как нас представить.
Uh, he had this whole elaborate plan to introduce us.
Мистер Жуков, позвольте представить...
Mr. Zukov! May I present...
И как я должна представить это Наз?
How am I supposed to present this to Naz?
И как бы я ни был рад видеть её, могу только представить, как рад её видеть ты.
And as happy as I am to see her, I can only imagine how happy you are to see her.
– Можешь себе представить?
- Can you imagine?
Разреши мне представить тебе мистера Вормвуда.
Let me introduce you to Mr. Wormwood!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]