Представить не могу tradutor Inglês
2,026 parallel translation
Даже представить не могу, каково сейчас родственникам.
Can't bear to think what the family must be going through.
Представить не могу, насколько тяжкую работу предстоит проделать над ней Церберу.
I cannot imagine what toll the demon dog's handiwork must have taken on her.
Но я просто представить не могу, что он кого-то убивает.
But I just can't see him killing anyone.
Представить не могу, через что вы прошли.
I can't imagine what you went through.
Представить не могу, кому нужна такая отвратительная вещь.
Can't imagine who would want such a repellent thing, in any case.
Представить не могу что случилось со Скайлар, но... в большинстве баров есть камера наблюдения.
I can't think of anything that happened to Skylar, but... most bars have a surveillance camera.
Представить не могу как с ним это случилось.
I didn't realize Lieutenant Prietto didn't make it.
Я даже представить не могу.
I can't even imagine.
Представить не могу... да.
I can't imagine- - yeah.
Не могу представить тебя, занимающегося едой для собак.
Man, I cannot see you in the dog food business.
Не могу и представить.
I can only imagine.
Это было моей мечтой, так долго, Я не могу представить себе жизнь после.
It's been my dream for so long, I can't imagine life afterwards.
Я просто не могу представить, что у меня будет своя семья.
I just can't see myself with a family of my own.
Не могу представить, как вы будете спать с этим грузом на плечах.
Cannot imagine how you would sleep with that on your shoulders.
Не могу себе представить, чтобы он скрывал от вас что-то преступное.
I can't imagine he would hide anything criminal from you.
Не могу себе представить, чтобы потрошитель начал оставлять отпечатки на месте преступления. Потрошитель клал свою голову на подушку вашей жены.
I can't imagine the Chesapeake Ripper would start leaving prints at his crime scenes now.
Не могу себе представить, что кто-то мог замыслить убийство Дебби Моффет.
I can't imagine why anybody wanted to kill Debbie Moffett.
Не могу даже представить какой пиздой ты станешь в колонии для малолетних.
Can't even begin to imagine what a pussy you'd be in juvie.
Не могу представить, что ты хочешь, чтобы я сделал с этим...
I can't imagine what it is you want me to do with that.
Знаете, чего я не могу представить?
You know what I can't imagine?
Не могу представить что-то чудеснее этого.
... cannot think of anything more wonderful.
Я не могу представить себя мёртвым... что наша страна будет процветать и дальше... что происходит сейчас?
Neither have I thought about myself dying. Even if we are gone, I hope our country still goes on. I wonder for the children living now, and their children later on, how would they be talking about the war happening now.
Даже не могу представить себе, как тяжело это, И так как мы будем проводить время вместе...
I can't imagine how much work it takes, and since we're clearly gonna be spending some time together...
Не могу даже представить, как сделать это одной.
I can't imagine doing this on my own.
Не могу представить, что Мэгги слишком беспокоится об этом.
Can't imagine that Maggie would be too happy about that.
Я все никак не могу себе это представить.
I... I still can't picture any of this.
Я даже не могу представить.
I can't even imagine.
Я не могу представить, что у них есть лицензии или обязательства.
I can't imagine they're licensed or bonded.
Я не могу представить что - нибудь хуже этого.
I can't imagine it getting any darker than this.
- Я не могу представить.
- I can't imagine.
Я просто не могу представить, почему у вас такие отношения.
I just can't imagine why things didn't work out with you two.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Listen, Tom, I can't begin to imagine what you're going through.
Сид, я даже не могу представить, как ты изменил жизни этих людей.
Sid, I can't imagine how you've changed these people's lives.
Я реально не могу представить как ты позволяешь столько всего контролировать.
I really can't picture you giving up that much control.
Это просто... каждый раз я пытаюсь выяснить, как это будет выглядеть, я просто не могу это себе представить, знаешь, будет ли у меня время отвести ребенка на детскую площадку?
Well, it's just--every time I try to figure out what it's gonna be like or--or--or look like, I-I just can't see it, you know, and how am I ever gonna have time to take my kid to a playground?
Слушай, у меня есть сын, и я не могу представить...
Look, I have a son, and I can't imagine...
Я не могу себе представить, кто бы сделал это.
I can't imagine who would've done this.
А тебе было 32, мой возраст, с тремя детьми, я даже представить такое не могу.
Things aren't always black and white... and you were 32, my age with three kids,
Не могу представить, чтобы кто-то из этой команды стал бы говорить с прессой.
That's how they're going to get away with it - that failure of your imagination.
Не могу представить, на что ты способна.
I cannot imagine what you're capable of.
Ты - единстванней человек, без которого я не могу представить свой мир.
You are... the one single person that I can't imagine my world without.
Хотя, не могу представить, что может быть лучше.
Although, you know, I can't imagine what would be better.
Не могу представить, что в Д.А., но по крайней мере мы знаем, кто они такие.
Can't present that to the D.A., but at least we know who they are.
Не могу представить, почему.
Can't imagine why.
Если это свобода, то я не могу представить заключение.
If this is escape, I cannot imagine captivity.
Я не могу представить, как это должно быть трудно для тебя.
I can't even imagine how difficult this must be for you.
Представить себе не могу, почему у вас двоих не сложилось.
I can't imagine why you two didn't work out as a couple.
Могу себе представить, что не наручники ты привык надевать на запястье.
Not the, uh, wrist wear you're accustomed to wearing, I imagine.
Могу себе представить, хотя бы по истории с ней.
I can tell just from your story with her.
Не могу представить, что Нил пережил.
Can't imagine what Neal's been going through.
Я не могу даже представить себе, на что это будет похоже.
I can't even imagine what that would be like.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55