Пустота tradutor Inglês
571 parallel translation
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Пустота страшнее.
The emptiness is far scarier.
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Everything empty, the street deserted...
Да, кругом пустота.
Yes, everything's empty.
Но на них пустота!
And nothing on them!
Из них лишь пустота лучится.
I DO NOT LIKE IT'S SILLY FACE.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
- Ничего - пустота, тишина, пустыня.
Nothing left! Silent, deserted, empty...
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
Is it the angels or God or Satan or just emptiness?
- Пустота, Сир.
- Emptiness, Sire.
- Пустота под луной.
- Emptiness under the moon.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
All that out there,... the stars, the planets,... all just an empty void.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота.
In me there's only emptiness... a big emptiness
Вместо неба пустота.
The sky is nothing.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Загробная жизнь – пустота и небытие.
Beyond, there is the void, nothingness.
Позади меня была лишь пустота.
I had left only emptiness behind me.
Осталась пустота?
Any emptiness left?
Есть два отдельных мира, и между ними лежит Пустота. Там прятались далеки, и киберлюди попали сюда через Пустоту, и вы прыгаете по мирам посредством Пустоты.
'Cause we've got two separate worlds, but in between the two separate worlds, we've got the Void, that's where the Daleks were hiding, and the Cybermen travelled through the Void to get here and you lot, one world to another, via the Void.
- Прости, а что за Пустота?
- Sorry, but what's the Void?
Может быть внутри вас какая-то пустота?
Some emptiness somewhere?
Только чего-то не хватает. Какая-то пустота внутри.
There's something missing... some emptiness somewhere.
Пустота... ( Nothing... )
Nothing...
Пустота. Лишь пустота...
Nothing.
Пустота. ( Nothing. )
Nothing.
Какая агония - пустота.
Such agony, to be empty.
Пустота.
Empty.
- Пустота.
- Lonely.
- Пустота.
- So empty.
Пустота.
So empty.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
All white, black and empty, a terrible emptiness.
Глубокая пустота.
Deep emptiness.
Пустота.
Void.
Шириной с милю пустота
There's a mile-wide emptiness
Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась.
If I continue to pull the plunger, my finger no longer feels a pull, even though the empty space inside the syringe has increased.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
The vacuum, the void, is the face of the infinite.
Вокруг меня пустота.
It's so empty all around me.
Там пустота.
An empty space.
- Там пустота.
- lt`s hollow. - Yeah.
Ширли Дуглас - красивая оболочка, а внутри пустота.
Shirley Douglas is beautiful, but empty inside.
Свобода - это пустота со страхом пустоты.
Not really.
Конец новогодней ночи, завтра наступит похмелье. Пустота.
Nadya, in such a short time one can destroy the past, but one can't build a future.
Черная пустота.
Black emptiness.
- В голове пустота, одни мышцы. - В конце концов, что такое мышцы?
What ARE muscles, really?
Пустота позовёт за собой.
And the void would be calling
В голове одна пустота.
Adrian is a loser. - Hey!
И получается барьер, непроницаемый для любого рода энергии, настоящая пустота.
You get a barrier that's impervious to all energy. A true void.