Свою жизнь tradutor Inglês
9,737 parallel translation
Бедный мальчик провел всю свою жизнь в спецучреждении.
The poor boy spent his life in a facility.
Я посвятила свою жизнь нашему делу.
I've dedicated my life to our cause.
Но сейчас ты должен сфокусироваться на том, чтобы поправиться, вернуть свою жизнь.
But... right now you have to focus on getting healthy, getting your life back.
Нет, я ненавижу свою жизнь.
No, I hate my life.
Я жил для себя, и разрушил свою жизнь.
I used to live for myself and I ruined my life.
Я вижу вы приложили большие усилия, чтоб изменить свою жизнь.
I understand you have made a great effort to change your life.
Чтобы стать масоном, вы должны хотеть очищения и посвятить свою жизнь строительству лучшего мира... Вы должны жить ради ближних.
To become a Mason, you have to vow to purify yourself and dedicate yourself to building a better world - you have to live for your fellow man.
Шейн изменил свою жизнь.
Shane had turned his life around.
Я отдал свою жизнь господу.
I have given my life to God.
Только потому, что ты потратил всю свою жизнь на это, не означает, что я тоже обязан.
Just because you wasted your life on this, it doesn't mean that I have to.
Однажды я взглянула на свою жизнь и на себя и поняла, что, если все пойдет так и дальше- -
One day, I just looked around at my life, at who I was. And I realized if I kept going the way I was going...
Я думал, ты скажешь : "Черт, я сделал ошибку", и продолжишь свою жизнь, как нормальный человек.
I thought you'd just say, "oh, crap. I made a mistake." And go on with your life.
И я готов пожертвовать всем, всем, что у меня есть или будет, включая свою жизнь, чтобы снова увидеть Стюарта на троне.
And I would give everything, everything I have or ever will have, including my life, to see a Stuart back on the throne.
Этот человек обманывал мать всю свою жизнь, понимаешь?
The man cheated on Mom his whole life, understand?
То есть лгал всю свою жизнь.
He lied to her his entire life.
Запретили применять по отношению любое насилие, если только им не придется этим спасать свою жизнь.
They've been forbidden from using any violence against her at all unless in dire and unavoidable self-defense.
Обменять свою жизнь на твою.
Promised to exchange your life for his.
И из него вышел молодой человек с надеждой устроить свою жизнь.
And emerging from it, was a young man hoping to make a life for himself.
Буду протестовать, потому что всю свою жизнь... я молюсь, молюсь и никакого ответа!
Because my whole life, I pray and I pray and there's never an answer!
Я знаю, это ерунда - мыть машины, но если ты не работаешь, ты не можешь контролировать свою жизнь.
I know it's not much, washing cars, but if you don't work, you're not going to have control over your life.
Ещё двадцатилетним он унаследовал богатство после смерти родителей, и с тех пор посвящал свою жизнь исследованию океана.
He inherited a fortune when his parents died in his early twenties and, since then, he's dedicated his life to researching the oceans.
Может быть, но я думаю в более широком смысле о том, как ты бежишь от этих двух всю свою жизнь.
Well, but I think in a much larger sense you've been running from those two your entire life.
ѕрежде всего, хочу по € снить, что € посв € тила свою жизнь проблемам безопасности, поскольку в данной области серьезные проблемы.
First of all, I want to make it clear that I have dedicated my life to gun safety issues, as the current system is broken.
Скалли, Чарльз Форт всю свою жизнь изучал природные и научные аномалии, о чем поведал в четырех своих книгах, каждую из которых я знаю наизусть.
Scully, Charles Fort spent his entire life researching natural and scientific anomalies, which he published in four books, all of which I know by heart.
Что если он сейчас где-то там, как один из тех детей со стены Санджая, сражается за свою жизнь.
What if he's out there somewhere, like one of those kids on Sanjay's wall, fighting for his life?
Ты изменила всю свою жизнь.
You changed your whole life.
Я имею в виду, ты собираешься работать в книжном магазине и просто писать роман, это именно то, во что ты хочешь превратить свою жизнь?
I mean, you're gonna work at a book store and just write a novel, like that's what you wanna do with your life?
Но прежде чем я разрушу свою жизнь, я хочу накачаться чем-нибудь,
But before I ruin my life, I wanna do some drugs tonight,
Мы друзья уже очень долгое время, и существует миллион причин, по которым я люблю тебя, и одна из них, одна из самых главных, то, что ты... всегда невероятно стремился сделать свою жизнь выдающейся.
We have been friends, uh, for a very long time, and there are a million reasons why I love you, but one of them, one of the biggest ones, is that you are always have been incredibly committed to making the most of your life.
- Это просто кажется неправильным - притворятся, что все в порядке, когда Кара все еще там, сражается за свою жизнь.
( ELEVATOR BELL DINGS ) It just feels wrong pretending everything is fine when Kara's back there fighting for her life.
Элеонора собирается улучшить свою жизнь.
Eleanor is taking a long, hard look at her life.
Я оставила город, оставила свою жизнь.
I left the town, I left the life.
- Вы боялись за свою жизнь.
- You feared for your life.
Я изучал вас всю свою жизнь.
I've been studying you my whole life.
Но для меня возможность путешествовать сквозь время, увидеть разгаданными тайны вселенной, идеи, над которыми я трудился все свою жизнь...
But, for me, the opportunity to travel through time, see the mysteries of the universe revealed, notions I've spent my whole life studying...
Я провёл всю свою жизнь, работая над тем, чтобы стать кем-то великим, становясь чем-то маленьким.
Spent my whole life working to be something greater by becoming something smaller.
Теперь ты можешь перестать тратить свою жизнь и найти кого-нибудь более реалистичного.
- Mm-hmm. Yeah, someone who's, like, in your league.
Она ненавидела свою жизнь.
She really hated being alive.
Я хотела спасти свою жизнь, пока она мне небезразлична.
I want to save my life while I still care about it.
Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе буквально... больше ничего сказать кроме как :
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have literally... nothing to say to beyond, you know, like,
Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе нечего сказать.
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have nothing to say to.
- Всю свою жизнь я гордилась тем, что умею выживать.
All my life, I've prided myself on being a survivor.
Как вы так можете посвятить свою жизнь Богу?
How can you devote your life to a God like that?
Все двадцатилетние выкладывают все свою жизнь в социальных сетях.
20-somethings post their entire lives on social media.
И страсть, и жизнь свою. Я знала : лишь могила
"Je voulais en mourant prendre soin de ma gloire,"
Нора скрывала свою личную жизнь, как большинство детей от своих родителей.
Norah was very private about her personal life, as most children are with their parents.
- Я ждал этого всю свою жизнь.
Yes! I feel like I've been waiting for this my entire life.
Единственная, кого я искал всю мою чертову жизнь, а ты воспринимаешь свою как должное!
The one thing I've been searching for my entire goddamn life, and you take it for granted!
Я устал... сражаться... за свою блядскую жизнь.
I am sick and tired of fighting for my motherfucking life.
И затем они обретут... свою собственную жизнь.
And then they become alive with a life of their own.
работающего торгашом, и так и проживают свою идеальную, скучную и тихую жизнь в конце тупиковой улицы.
who now works sales, and they live out a perfectly boring little life at the end of a cul-de-sac.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37