Сомневаетесь tradutor Inglês
264 parallel translation
Или Вы сомневаетесь в моих словах?
Are you doubting me?
Вы сомневаетесь, сэр?
Do you question my valor?
Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.
I hope you don't doubt it.
Вы сомневаетесь, что я Копейкин?
You doubt that I am Kopeikine?
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
I always, that is... You see, Colonel, I hope you don't doubt my...
- Вы еще сомневаетесь.
- You bet, he won't expect parole.
- Но на наш счёт вы сомневаетесь? - Вон!
- You're not so sure about us, are you?
Парни, если сомневаетесь во мне, ничего не выйдет.
Guys, if you doubt me, it's useless.
Вы ещё сомневаетесь?
Do you think I am joking?
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
Are you protesting the authenticity of this court?
Вы сомневаетесь в себе?
Do you know what you are?
Вы же не сомневаетесь в их вердикте. Меня волнует не их вердикт, а мой.
It's not their judgment that worries me, it's mine.
Значит, Вы, Мадемуазель, сомневаетесь в нужности искусственного оплодотворения?
And you have doubts, miss, about the necessity of artificial insemination?
А Вы сомневаетесь?
Need you ask?
И Вы сомневаетесь! Когда Вы рисуете дивиденды своей компании, Вы все еще сомневаетесь?
And when you draw the dividends from the company, do you still doubt?
Если вы сомневаетесь, то не открывайте счет.
If you're unsure, don't open an account.
Вы сомневаетесь в моих словах?
You doubt my word?
Я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас. Я это доказал, синьор :
And, good lieutenant, I think you think I love you.
Если сомневаетесь, это был капитан "Энтерпрайза" Джеймс Кирк.
If you have any doubt, that was indeed Captain James Kirk of the Enterprise.
Вы сомневаетесь в правдивости слов короля?
What a doubt about the veracity of the king's words?
Вы сомневаетесь во мне, или в подводном плавании?
But I have some objections, Mr. di Brazzi. Objections to me or to skin-diving?
Все еще сомневаетесь?
- Are you still unsure?
Сомневаетесь, что Иисус может идти по морю греха?
If you doubt that Jesus walks over the waters of sin...
Если вы сомневаетесь в практической пользе раскаяния, вот вам ваши ножи и вилки.
If you doubt the penitence as a practical fact there are your knives and forks.
И вы не сомневаетесь, что она умрет, доктор?
There's no doubt in your mind that she'll die, Doctor?
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
You question the Keeper's judgement?
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
You have a problem with the witnessing or the signatures? What are you getting at?
Но, если вы в чём-то сомневаетесь, можете проверить. Нет-нет, не стоит.
If you think he is hiding somewhere here please check.
Вы сомневаетесь в наших землях, я сомневаюсь в ваших деньгах.
You doubt our fields, I doubt your money.
Вы что, сомневаетесь?
Do you doubt it?
Вы сомневаетесь в нем?
Do you doubt him?
Вы сомневаетесь в его существовании и не можете совершить необходимый "прыжок веры".
No. You doubt his existence and you can't make the leap of faith necessary.
Вы сомневаетесь, что Андрею изнасиловали?
You have some doubt Andrea was raped?
А вы ещё сомневаетесь?
Are you a doubter?
Вы сомневаетесь в моей верности, сэр?
Are you questioning my loyalty, sir?
Если вы не сомневаетесь, то вы не можете быть уверены.
If we can't speak of doubt here, we can't speak of knowledge either.
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
If you have any doubt about my qualifications or credentials...
Вы сомневаетесь в моих словах?
Are you doubting my word?
- Вы, кажется, сомневаетесь.
You seem skeptical.
- Значит вы сомневаетесь.
- You sound dubious.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- You sound dubious.
Вы сомневаетесь в истинности знамений, которые привели нас сюда?
Do you doubt the truth of the omens that have beckoned us here?
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Oh, I'm glad to hear you have such a profound respect for the Admiral.
- Вы сомневаетесь, да?
Still a little uncertain, aren't you? - Yeah. - Yeah.
- И вы ни в чём не сомневаетесь?
- Don't you ever have any doubts about anything?
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
Are you questioning my orders, commander?
" ачем утверждать мен € дл € этой операции, если вы сомневаетесь в моей квалификации?
Why approve me for you operation, then second-guess my area of expertise?
- Вы в порядке? - Всё ещё сомневаетесь во мне?
You going to be alright?
Конечно, вы что сомневаетесь?
- That's your real name?
- вы сомневаетесь в моих приказах?
- Negative, sir.