Сомнений нет tradutor Inglês
631 parallel translation
В этом сомнений нет!
Yes! Yes! Yes!
Сомнений нет : он Сомму перешёл.
'Tis certain he hath pass'd the river Somme.
Сомнений нет.
There's no doubt about it.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Сомнений нет.
Noone can doubt any more.
Сомнений нет, Спок.
There's no question about it, Spock.
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt that these wrong stamps were put there to cover up the theft of the originals.
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
I have no doubt you'll find you made a very important haul.
font color - "# e1e1e1" - Директрисса, у меня нет никаких сомнений font color - "# e1e1e1" в выборе.
Headmistress, I've never had doubts as to my choice.
Нет времени для сомнений.
- No? - No.
Сомнений нет?
- No doubts?
Ну конечно, правда, нет сомнений.
It must be true. No doubt.
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
We doubt not now but every rub is smoothed on our way.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
In my expert opinion, there's no doubt about it...
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
I don't mean to question your integrity, sir... but I must ask you again, are you certain that it glittered?
онечно.'от € у мен € нет сомнений в за € влении обвин € емого.
Certainly. Though, I have some doubt as to its application to the accused.
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
So doubtful in fact that there is no doubt whatsoever about it.
Нет никаких сомнений...
There is not any doubt...
- Нет сомнений, это только начало проблемы.
There's no doubt about it, we're just on the fringe of the problem.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
There's no question they have diminished in size.
Больше нет сомнений.
It seems impossible, but there's no doubt anymore.
- Нет сомнений?
- No regrets?
- И у вас нет сомнений?
- Still no room for reasonable doubt?
Нет никаких сомнений в том, что эта фройлен, которая представлена суду, пересекла границы порядочности и сделала это по рекомендации обвиняемой.
There can be no doubt that this girl, who has impressed this court, would not have crossed the boundaries of common decency had she not been encouraged to do so by the defendant.
Нет сомнений.
There's no question of that.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Undoubtedly, the answer to your question lies in that remarkable work.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Si, suicide, definitely.
Нет никаких сомнений?
There's no doubt?
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
There's no doubt they are in our skies.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
I'm afraid there's no doubt about it.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
There's no doubt that she's his salvation.
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
But Concetta has no doubts.
Миссис Мазумдар, я знаю, что нет сомнений в вашей эффективности.
Mrs. Mazumdar... there's no doubt about your efficiency.
Фрау Мэри, у меня нет сомнений, кого именно Вы видели прошлой ночью.
Besides... I have no doubt of what you saw last night.
Нет, сомнений в этом.
No doubt of it.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
I questioned him and there's no doubt about it, - he's one of Arbitan's couriers. - They're coming with us?
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
No, but, uh, by the look of that thing sticking out in front It's unmistakably like a speaker to me.
Нет никаких сомнений.
No doubt about it.
Не может быть никаких сомнений, возвращаться или нет.
There's no question about what we must do.
Хмм, да, да, нет сомнений, что они схватят его и всех кто с ним.
Hmm, yes, yes, no doubt they'll catch up with him and the rest of them.
К сожалению, нет никаких сомнений.
Unfortunately, there's no doubt.
У вас нет сомнений по поводу того, что вы обнаружили?
There couldn't be any doubt about what you've found here?
Нет сомнений, они убили его.
There's no doubt that they killed him.
Сомнений больше нет?
No more doubts?
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
There would be no doubt they broke the treaty. Attack?
Нет никаких сомнений на этот счет.
There's no doubt about it.
Конечно, нет никаких сомнений.
Of course, there's no question.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself?
Это он, нет никаких сомнений. Вот его досье.
That's him, there's no doubt about it.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house.
Нет сомнений, капитан.
No doubt about it, captain.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101