Сомневаюсь tradutor Inglês
7,858 parallel translation
- Не сомневаюсь.
Of course, you were.
Не сомневаюсь.
I bet you will.
Я очень в этом сомневаюсь.
I, I doubt that very much.
Сомневаюсь, что он что-то услышал.
I, I doubt he heard very much.
Сомневаюсь.
- I doubt that.
- Не сомневаюсь.
I'm sure you do.
Я в этом не сомневаюсь.
I don't doubt it.
Я не сомневаюсь, что на кону душа нашей страны.
I have no doubt that the soul of our country is at stake.
Сомневаюсь, что вы пришли ради нашего шоу.
But I do not imagine you came to see our play.
Не сомневаюсь, сир Аллисер.
I'm sure you would, Ser Alliser.
Подадим копченую форель сомневаюсь что даже миссис О'Флайерти сможет выхлебать форель
Then let's serve smoked trout, because I doubt that even Mrs O'Flaherty could slurp a trout.
- Нет, сомневаюсь.
- No, I very much doubt that.
- Не сомневаюсь.
- I don't doubt it.
Хорошо, но я сомневаюсь, что будет вторая часть тиража Несколько часов и всё разрешится
Well done, and I very much doubt that the piece will be in the afternoon edition, so... a few more hours and we're in the clear.
Я в этом не сомневаюсь!
I'm sure you would!
- Не сомневаюсь.
- I'm sure.
Но я не сомневаюсь... что у тебя есть люди которые тут приберут.
But I have no doubt... you have people that can clean up.
Не сомневаюсь, пока ты там сидел, копы тоже попытались провести вербовку.
I bet while you were inside, cops tried to do some recruiting of their own.
- Сомневаюсь.
- You don't know that.
Сомневаюсь, что ты сможешь использовать пистолет против нас.
I'd be impressed if I actually thought you'd use that gun on us.
- Сомневаюсь.
- I doubt that. - It is.
— Не сомневаюсь.
Yeah, I'm sure you can
Сомневаюсь, что у тебя при себе тамтамы имеются.
I don't suppose you got some tom-tom drums or something on you, do you?
Сомневаюсь, что он её убил, иначе спрятал бы получше.
I'd doubt he was the one that killed her, and if he did, he'd hide it better.
Сильно сомневаюсь.
I bet she didn't.
Я не сомневаюсь, что вы располагаете обширными ресурсами, сэр.
I don't doubt the extent of the resources at your disposal, sir.
- Не сомневаюсь, что тебе удастся засадить его за решётку, но никто в Америке не проголосует за казнь О. Джей Симпсона.
- I have no doubt you're gonna put him behind bars, but nobody in America is gonna vote to execute O.J. Simpson.
Я не сомневаюсь, что Гольдманы оценят ваш поступок, Ваша Честь. Я ценю его.
I'm sure the Goldmans will appreciate the gesture, Your Honor.
Не сомневаюсь.
I'm sure.
Сомневаюсь, что ты имеешь право указывать мне, что допустимо, а что нет в эфире.
You are hardly in a position to tell me what's acceptable or not on television.
Не сомневаюсь.
I don't doubt it.
Не сомневаюсь, что вы тоже станете.
I'm sure you will be, too.
Я в этом ни на секунду не сомневаюсь.
I don't doubt that for a second.
- Сомневаюсь, что это хорошая идея.
I really don't think that's a good idea.
Сомневаюсь, что и в будущем ей будешь.
I doubt you will in future, as well.
Хотя сомневаюсь насчёт "знаменитых".
Okay, well, I don't know how... I don't really know how famous it is.
Судя по тому, что она сказала, когда съехала с катушек, я не сомневаюсь, что сейф под домом.
From what she said when she was out of her fucking mind, I'm pretty certain the treasury is underneath the house.
Я сомневаюсь, что мы будем настолько удачливы.
I doubt we're that lucky.
Я в этом очень сомневаюсь, Мастер Брюс.
That I very much doubt, Master Bruce.
Сомневаюсь что они услышат.
I doubt they'll hear it.
Только я сомневаюсь, что она в Аркхэме.
Only I doubt she's in Arkham.
Я даже не сомневаюсь, что наша угроза Трокмортона не волнует.
I have no doubt that Captain Throckmorton is currently unconcerned with our threat.
Сомневаюсь, что снова выйду замуж и обрету настоящую близость. Но всё же я невидимка.
I doubt whether I would marry again and live that close to another individual, but I remain invisible.
Сомневаюсь, что это у меня есть.
I'm not sure I have what you describe.
Не сомневаюсь.
I'll bet you do.
Но, сомневаюсь, что ты пришел сюда, чтобы поговорить о недостатках старения.
But I doubt you came here to talk about the indignities of aging.
Сомневаюсь в этом.
I doubt that.
Я не знаю, сомневаюсь, потому что 25 апреля они сказали, что...
Oh, I don't know. I'm struggling with it, because on April 25th, they told me that...
Сомневаюсь, что они что-то найдут.
I doubt they'll find much.
Сомневаюсь, что они что-то найдут.
Doubt they'll find much.
Не сомневаюсь.
I get it.