Спасителя tradutor Inglês
364 parallel translation
Я хотел бы поблагодарить своего спасителя, но у меня не было времени.
I wanted to thank my savior but... I didn't have time.
Ты не помнишь доктора, твоего спасителя...
- Oh, of course! You don't remember the doctor, your saviour we all remember his slap!
А теперь... испугавшись Спасителя...
And now - they are jumping overboard, in fear of the Saviour.
позаботился о себе и оставил своего спасителя
You care for yourself only and leave your saviour behind
Читает один имя : Теренс Малкэни, а другой Все пялится на статую Спасителя, ее вдова поставила.
A drunk read the name Terence Mulcahy, and the other was looking at the statue of our Saviour the widow built.
Ну, они все ждут своего спасителя.
Well, they are still waiting for their redeemer.
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Mindful of our savior's bidding, we take heart and say :
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Imagine that she remained a virgin before, during and after the birth of our Savior.
В честь нашего гениального спасителя прозвучит соната E-моль В. А. Моцарта, в исполнении маэстро Альберта Эйнштейна.
In honor of our genius saviour we'll hear a Sonata by Mozart E Mol which will be played by master violinist Albert Einstein.
Я знаю спасителя Франции как в песне.
I know the saviour of France isn't the one in the song.
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Your sins seem so big to you my beloved one, even if you had helped...... to nail Him to the Cross you're so deeply sorry that He forgives you.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
The innocent of hands... and the pure of heart... Who has not turned his mind to vanity... nor sworn deceitfully to his neighbor. He shall receive the blessing from the Lord... and a reward from God his savior.
Я хочу как можно быстрее поблагодарить своего спасителя.
To thank my saviour as soon as possible.
Вы должны принять Христа как своего спасителя.
You must accept Christ as your savior.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Merciful God, Father of Our Lord, Jesus Christ, who is the Resurrection and the life...
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа, нашего искупителя и спасителя.
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior.
Итальянцы видят в Кеннеди своего спасителя.
People expect salvation from Kennedy.
И поспешили тогда пастухи, и увидели Младенца, лежащего в яслях. и разнесли добрую весть о рождении Спасителя.
The shepherds hurried to see the newborn Babe in the manger, and were the first to spread the Good News or gospel of the virgin mother and the Savior's birth.
Он предлагает любовь, всепрощение и новую жизнь всем, кто примет Его как их Спасителя и Господа.
He offers love, forgiveness, and a new way of life to all who receive Him as Savior and Lord.
Значит, ты веруешь в Христа Спасителя?
So you believe in Christ, the Redeemer?
У твоего спасителя была железная перчатка? - Да.
This savior, did he have a gauntlet of steel?
Мир узнает меня как спасителя моего народа.
But the world will see me as the saviour of my people.
- А, хотят посмотреть на ложного спасителя. - Снова Омар?
- They are going to see the false redeemer.
Например, мысль о том, что кусочек хлеба может стать частичкой тела нашего Спасителя, отец.
For example, the idea that a piece of bread can become the body of our Saviour, Father.
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя
The chalice used by Christ during the Last Supper. The cup that caught His blood at the Crucifixion and was entrusted to Joseph of Arimathea.
... как своего истинного спасителя, и останетесь в живьiх.
Those who freely agree to be baptized to the true faith shall live.
Клянусь кровоточащим сердцем спасителя, что только от него будет зависеть судьба невестьi этого юноши. Что он получит ее в тот день, когда вся Исландия подчинится тебе. Как подчинился тебе я,..
I swear by the Saviour's bleeding heart that the bride lies in his hands... and that Askur will have her back, when he can report that Iceland confesses to you, like I,
Я крещу тебя и нарекаю Бельiм Викингом, как звали нашего спасителя Иисуса Христа,.. ... человека, которьiй шел в бой со своим святьiм оружием - крестом в жизни и в смерти.
I baptize you in the name of Jesus Christ, the White Viking, who fought with his sacred weapon, the cross, in life and death.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk.
На меня упал церковный крест, ну и колючка Спасителя сделала мне дырку в голове.
The church's cross fell on me, and the Messiah's thorn made a hole in my head.
- Не принимайте меня за спасителя.
- Don't take me for a savior.
Восславим спасителя!
Behold your savior!
Пусть все 98 ран нашего Спасителя раскроются и кровоточат.
Let the ninety-eight wounds of our Savior burst and bleed.
Ты сидишь здесь в изгнании и мечтаешь о триумфальном возвращении на родину в роли спасителя от центавриан.
You sit here in exile and dream of your return in triumph of personally driving the Centauri from our world.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Do you accept the Lord Jesus Christ as your savior, and reject Satan and all his works?
Во имя нашего Спасителя.
- Offer it up for Our Lord.
Нет, ради нашего Спасителя.
No, Our Lord.
Проведя ночь в плену бредовых фантазий, наследница огромного состояния, Урсула Стенхоп, проснулась от мелодичного пения пернатых Бакубу. Она тут же вскочила на ноги и отправилась на поиски своего отважного спасителя.
After a night of feverish fantasies... the perfectly permed heiress, Ursula Stanhope... awoke to the melodious music of the Bukuvu bird life, and found herself... venturing forth in search of that defender of the innocent... protector of the weak, and all-around good guy...
А содержимым именно этой бутылочки мазали ноги спасителя
The contents of this very bottle were used to anoint the Saviour's feet.
- Спасителя, Боб.
- The savior, Bob.
Прими дух Христа, Господа нашего, нашего Спасителя.
Accept the spirit of christ, our lord and savior.
"Ты веришь в Спасителя нашего Иисуса Христа?".
- You're kidding? - I'm telling you the truth.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа. Во веки веков...
For the sake of our savior, Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.
Спасителя нашего народа, того, кто поведёт нас к новой Империи.
Where are they going to sleep? We'll double up in quarters. I'll ask for volunteers.
Мы прошли более 30 000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
If you study the Scrolls with me, we may be able to interpret them in a way that appears consistent with the events of your life. Then we'll bring those consistencies to the attention of the Council.
Послушай, я не собираюсь ни с кем сражаться насмерть, но разве главная задача всего этого не заставить их поверить, что мы родители их спасителя?
The father of the kuvah'magh wouldn't let a woman speak for him.
Спасителя вселенной.
The savior of the universe.
Говорят, в этом городе трудно найти ангела, а тем более спасителя.
They say i s tough to find a single angel, much less a savior, near that town.
Чтобы к ним присоединиться, нужно принять Господа как спасителя твоей души.
To join you have to accept Christ as your personal savior.
И ты приняла Господа как спасителя своей души?
Have you accepted Christ as your personal savior?
- Спасителя.
- Why?
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16